论文部分内容阅读
从评析一篇文学名作的译文中的得失入手 ,阐述了在从事文学翻译工作的过程中 ,译者应当具备的基本素养和职业品德。“文学即人学”。因此 ,文学作品的翻译要求译者应当具有良好的道德品格和职业素质 ,具备良好的学术鉴赏水平、外语水平和汉学修养水平。更重要的是 ,译者应当具有严谨、负责的治学态度和工作作风。这样才能保证译文的质量和品位
Beginning with the analysis of the pros and cons of translations of a famous literary masterpiece, this essay expounds the basic literary qualities and professional qualities that the translator should have in his work of literary translation. “Literature is humanity.” Therefore, the translation of literary works requires that translators should have good moral and professional qualities, good academic appreciation, foreign language proficiency and Chinese proficiency. More importantly, the translator should have a rigorous and responsible attitude toward study and work style. In order to ensure the quality and quality of the translation