论文部分内容阅读
统筹兼顾和协调各种利益关系,是深化社会主义市场经济体制改革的重要原则,但在改革的具体实施过程中,不可能在同一时间照顾到所有人的利益,更不能用传统计划经济的方法,采用平均主义的方式保障公平。坚持统筹兼顾和协调各种利益关系,必须重视发挥市场对资源配置的基础性作用,通过创造公平竞争的外部环境,处理和协调好各种利益关系。 在完善社会主义市场经济体制、全面建设小康社会的进程中,城乡、区域、经济与社会、人和自然、国内发展与对外开放是矛盾的不同方面,不断总结我们党领导全国人民在建设中国特色社会主义的伟大实践中积累的经验,把正确处理好这五个方面的关系,提到建设中国特色社会主义的发展道路和战略安排的前列,站在国民经济发展全局的高度去统筹各方发展,就能促使这些矛盾的各个方面相互促进、相互推动。
Taking all factors into consideration and coordinating all kinds of interests is an important principle for deepening the reform of the socialist market economy. However, it is impossible to take care of the interests of all people at the same time in the concrete implementation of the reform. Nor can we use the traditional method of planned economy , Using the egalitarian approach to ensure fairness. In order to make overall plans and take all factors into consideration and coordinate various interests, we must attach importance to giving full play to the fundamental role played by the market in allocating resources, and handle and coordinate various interest relations through creating an external environment of fair competition. In the process of perfecting the socialist market economic system and building a well-off society in an all-round way, the urban and rural areas, the regions, the economy and society, the people and nature, the domestic development and opening to the outside world are different aspects of contradictions and constantly sum up the principle that our party leads the people throughout the country in building the Chinese characteristics The accumulated experience in the great practice of socialism refers to correctly handling the relations in these five fields, pointing to the forefront of the road of development and strategic arrangements for building socialism with Chinese characteristics, and standing at the height of the overall national economic development to plan the development of all parties , We can promote the mutual promotion and mutual promotion of all aspects of these conflicts.