略谈术语翻译

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803luowei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技术语的翻译应遵循“科学性与实用性相结合”的准则。所谓“科学性”是指译名要准确无误地表达原词含义,不是原字的字面意义。 Translation of technical terms should follow the “combination of scientific and practical criteria. The so-called ”scientific" refers to the translation to accurately express the original meaning, not the literal meaning of the original word.
其他文献
本文拟讨论的是接在日语句末谓语连体形后面作谓语补充成分的句。由准体助词(也称形式体言)和判断助动词构成,主要表示说明、解释。关于句的实质,近年日本语言界论述颇多,迄
“戏无真,情无假。使无真情,演假难准;即有真情,幻作假又难。”(石坪居士《翠屏山》.反诳)石坪居士的这段有关戏曲表演艺术的论述,精辟地概括了戏剧表演艺术的本质特征。明确地指
通过对甘南县音河乡农田防护林带的主要树种有(盛) 叶期与无(枯) 叶期的疏透度观测, 得出落叶的杨树林带, 落叶松林带有、无叶期的疏透度变化较大, 变化率大于100% ;常绿的樟
2003年8月25日,《新闻晨报》刊发了一篇题为“教书先生戴‘紧箍咒’”的文章,说上海师范大学为了规范“教书先生”的教学行为,出台了《关于教学事故认定处理规定》,以后教师
在人类文明发展过程中,宝石一向都受到人们的珍视。宝石作为一种珍奇之物,多数人对它的认识,大多是受错综复杂的心理因素驱使的。可以说,它代表着人们对一种物质的消费观念
在戏曲一味求新实为浮躁的今天,守成也是一种文化的需要,而且尤其需要。中国京剧院著名小生于万增主演的京剧《初出茅庐》便是一出很好的守成戏。说其是守成戏,又有创新,正如《初
枯枝落叶层是森林植被对降雨再分配的第2作用层,也是对土壤发育具有重要影响的层次。在实测本区主要森林类型枯枝落叶量及其持水能力的基础上,采用100m2最大截留能力、100g枯枝落叶最大持
人猿相揖别究竟是在何时?新的研究把这一时间又向前推进了100多万年;人与河豚的基因相似以及在人类基因组中找到与简单生物相应的基因痕迹证明了进化上的一个推论:遗传信息的
今天,一提起奥运会,所有的城市都会感到兴奋,都力争把奥运会的主办权弄到手。可在20世纪80年代以前,人们对奥运会没有那么热心。一来奥运会当时的影响并不算大;二来奥运会是
触击球是指不挥动球棒但有意等球碰棒或使棒轻触来球。使球缓慢地滚入内场的击球。虽然作为击球方法它看上去有些消极,但是高超的触击球技能对于提高得分的可能性是十分重要