浅论口译工作

来源 :理论界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maigao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译工作的特点和难点常常不被业外人士理解。口译不是符号转换而是意念信息的释义。翻译因不同语言之间的不完全对等和文化差异而复杂。口译人员应具备较高的素质和综合能力,如双语能力、双文化能力、较高的智力水平、推理能力和记忆能力等。此外,口译人员要有成熟的性格和抗压能力。 The characteristics and difficulties of interpreting work are often not understood by lay people. Interpretation is not a symbolic translation but the interpretation of ideational information. Translation is complicated by incomplete equivalence and cultural differences between languages. Interpreters should have high quality and comprehensive ability, such as bilingual ability, dual culture ability, high intelligence level, reasoning ability and memory ability. In addition, interpreters should have mature character and ability to resist pressure.
其他文献
本文论述了GPS水准测量的应用现状,分析出水准测量不能直接应用于实际工程的原因,并给出解决的办法,并指出GPS在水准测量中直接应用应该注意的事项,为测绘工程中高程测量直接
是生物学、医学、农学等研究中重要而不可缺少的工具,具有较强的理论性和实践性.文章作者对教学内容、教学方法和考核方式等进行了一些改革的尝试和探索,并提出了自己的见解,
本文在Sperber与Wilson关联理论的基础上,应用与认知语境相关的心理基础:认知模型和文化模型,将其应用于翻译实践有助于译者得到更为精确的译文.
平常词语的艺术化是指某一词语用在非常规的地方,获得了非常规的词义。这种非常规的词义在非常规的地方既具有合理性,又具有生命力和艺术感染力。逻辑是平常词语艺术表达的基
本文就当前高职高专英语教学的实际情况,提出了分层次教学举措在教学中的积极作用,并对分层次教学中的问题进行了探讨。 Based on the current situation of English teachi
每个企业都有自己的质量文化,但"自然"形成的质量文化存在诸多缺陷.企业应当自觉进行质量文化建设,从战略角度来规划质量文化建设,通过开展质量文化建设的"战役"和日常性的质
幼儿园课程与教学改革的不断推进,为幼儿园音乐教学的发展提供了新的机遇与挑战。“幼儿”这一核心概念也驻进幼儿教师脑海,这改变着幼儿学习、表达音乐的方式,同时也改变着
终勘外业工作按照图上选线、现场勘察、预排塔位、现场定位顺序进行,可有效减轻外业工作人员的劳动强度高,提高了勘测设计的劳动生产率,控制勘测设计成本.
随着大学英语教学改革的全面展开,对学生英语综合应用能力,尤其是听说能力的培养的强调在一定程度上削弱了语法教学,再加之独立院校学生英语基础相对薄弱,造成的后果是学生的
21世纪的社会将是政治、经济、文化高度发达的社会,与此同时,也将伴随着人口激增、资源匮乏、环境污染等诸多问题.寓忧患意识教育于中学地理活动课中,学生可以通过地理活动课