英语文学翻译中文化差异的处理方式

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:grindswods
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】文学翻译是将文本中的源语言翻译为另一种目的语。由于中西方文化之間的差异性较大,因此在文学翻译中需要做到对文化差异影响的正确处理。英语文学翻译中,由于汉语言与英语之间受到文化差异的影响,其词汇使用以及组成等各方面存在较大的不同之处。基于此,本文对英语文学翻译中存在的文化差异进行类型研究,以此,提出有效的处理方式,确保英语翻译中文本含义的充分表达。
  【关键词】英语;文学翻译;文化差异;处理方式
  【作者简介】李运祝,潍坊科技学院。
  文学翻译主要是通过语言形式的转换,将文本含义充分表达。在英语文学翻译中,通过汉语言将其含义充分展现,需要对其中所涉及的多方面因素加以考虑。由于中西方文化之间,历史时空发展背景等多方面因素都较为不同,对英语文学翻译中需要以原作者实际写作背景与写作意图为依据,做到对文学作品的充分理解,以此使两种文化实现有机结合。
  一、英语文学翻译中的文化差异类型
  1.词汇歧义引发的文化差异。语言是以词汇作为基本构成要素,词汇的产生与使用受文化背景所影响,在词汇中所体现出的中英文化差异十分明显。在词汇的使用中,英语与汉语并没有形成一一相对,对英语中的词汇进行直译可能会有理解性误差的存在。例如,在英语中“black tea”,并非是指“黑茶”,其是“红茶”的含义,因为在西方文化中认为红茶颜色较深因此将其翻译为“black tea”。在对词汇使用中需要做到对单词不同语境使用下的实际含义与引申义的充分了解,例如,在英语单词“air”的翻译中,经常将其理解为“空气”,但是在某些语境中如“by air”则会被翻译为乘坐飞机,在该语境中其会替代相关的交通工具。由此可知在翻译中需要将单词与整体的语境相结合,确保其引申义的正确体现。
  2.民族文化知识差异引发的文化差异。汉语与英语作为当前世界语言体系的关键组成,其在发展中具有悠久的文化历史,经过不同民族文化的孕育形成了自身所独有的文化特点,成为了民族代表语言,以及在语言的使用中可能会有部分之间无法具有相对电影的词语使用。东方对集体性十分重视,在语言的使用中要求有条理性,文章整体相互关联承上启下,最终构建为完整与统一;但在西方人的发展中偏向于个体性,在语言词汇的使用中十分随意。
  3.思维模式引发的文化差异。历史背景、生活习惯、风土人情等多方面文化构成因素的不同最终所形成的思维方式同样有所差异。人们在语言使用中会受到思维方式的影响,对事物理解性的不同最终使用的语言词汇有所偏差,从而出现了明显的文化差异。东方文化所建立的体系十分崇尚道德品质与意识思想;但是在西方文化所构建的体系中对行为理性过于重视,不同的思维模式下对问题的看法与方式的表达选择同样会有所差异,在翻译中需要对其进行充分的考虑。
  二、英语文学翻译中处理文化差异的方式
  1.根据文学体裁特点,灵活处理文化差异。英语文学形式的不同,在体裁表现中所使用的呈现方式各有不同,最终会对翻译工作产生一定的影响,存在较大的差异性。英语文学作品在翻译过程中,应当与具体的体裁形式相结合,使用针对性的翻译方法。中英文作品根据其文学形式在写作中所使用的手法体现出了较大的差别,因此在翻译过程中需要做到对中西方文化之间不同性的充分了解,以对原作的充分了解与尊重为前提,按照作者在写作中所呈现出的思路实施翻译,保证实际翻译的效果与质量。
  2.归化翻译和异化翻译相结合,有效处理文化差异。在翻译英语文学作品的过程中,翻译者的不同则会根据实际翻译目的的不同建立不同形式的翻译理念。当前在英语文学翻译中所使用的翻译方式主要分为两种:异化翻译与归化翻译,此两种翻译方法的在使用中具有不同的翻译理念。
  异化翻译:在翻译过程中需要确保将原文中的内容含义与表达方式保留,以此确保在翻译之后所得的译文内容保留原文中的文化色彩。对国外著名的文学作品翻译过程中主要使用的就是异化翻译,能够在翻译之后将西方文化充分体现。
  归化翻译方式在使用中与异化翻译有所不同,在翻译时是以阅读者的文化背景作为主要的参考依据,在翻译中对译文阅读中的理解性十分重视。在具体的翻译过程中,应该适当将两两种翻译方法相结合,以确保原文的写作背景与写作意图为基础,在确保能够将原文文化充分体现的基础上对译文加以润色,提高译文的阅读性。
  3.利用动态表达方式,巧妙处理文化差异。英语文学翻译是帮助中国读者对英文作品做到更好的理解,但是中英文文化之间的差异性较大,其实际语法的构成具有一定的不同,在文学翻译中需要根据文学形式灵活选择翻译方式,实现中英文翻译下文化的对等,构建文化之间的互通性。英语文学翻译中,尽可能的使用意译方法,将文本内容通过适合的方式向读者呈现,译作在翻译中要确保原文句意不该,文体不动,在此基础上尽量满足读者文化环境下的阅读需求。
  三、结束语
  总而言之,在英语文学翻译中是以文化作为语言的核心在于严的转换与表达过程中,需要对其所涵盖的文化因素做到充分理解,对中西方文化之间的差异性做到正确处理。在英语文学翻译中,需要对双方文化的充分了解以及发展背景的深入掌握为根本时刻坚持求同存异的翻译原则,以此确保能够将原作中的文化特色,通过另一种语言文化充分展现。
  参考文献:
  [1]李晓娟.探讨英语文学作品翻译中如何处理中西方文化差异[J].智库时代,2018(29):170-171.
  [2]王晓燕.英语文学翻译中文化差异处理方式探析[J].郑州铁路职业技术学院学报,2018,30(02):57-59.
其他文献
【摘要】随着全球化的发展,人们越来越重视不同文化之间的交流与互动,本文从不同的角度对如何在小学英语教学中培养学生的跨文化交际意识进行了探究。  【关键词】小学;英语;教学;跨文化交际;意识  【作者简介】徐静,江苏省宿迁市实验小学北校区。  语言是文化的重要载体,文化又是语言内涵的重要体现,想要学好一门语言,就要深刻的理解其所包含的文化。下面,我们将从不同的角度对如何在小学英语教学中培养学生的跨文
【摘要】慕课教育与翻转课堂相融合,是对传统教育模式的翻转,为教育领域带来新的发展机遇。基于当前英语教学现状,将慕课与翻转课堂运用到其中,是对英语教育的补充。英语教学实现翻转课堂教学模式,对发展学生思维能力、培养学生自主学习能力具有促进意义,进而提升英语教学的有效性。对此,本文着重分析慕课与翻转课堂的概述,提出慕课教育的英语翻转课堂教学思路。  【关键词】慕课;英语;翻转课堂  【作者简介】黄小梅(
【摘要】打造高中英语生态新课堂,我们要改革我们的课堂教学结构,改进自己的教学方式,引领学生利用合理的学习方式学会学习。  【关键词】高中英语;课堂教学;效率;策略  【作者简介】练笑彤,江苏省东台市安丰中学。  在新课程背景下,在盐城市教育局“让学引思”的策略指引下,我们要努力打造生态新课堂,促进教学改革,真正实施有效教学和高效教学。要实现这一历史性的目标,在平时的高中英语教学过程中,我们还要做好
【摘要】作为当今世界重要的信息载体之一,英语早已成为世界通用语言之一。在我国教育系统中,虽然英语课程占有重要地位,但现阶段,在初中英语教学中,个别教师依然采用传统教育方式,导致学生对英语学习失去兴趣,这对其未来的发展是十分不利的。基于此,本文提出了任务型教学法在初中英语教学中的应用策略,以期全面提升初中英语教学水平。  【关键词】初中英语;任务型教学;应用策略  【作者简介】李彩(1987-),女
【摘要】随着国际交流的日益加深,经济全球化,教育国际化,越来越多的人出国留學,提升学历、开拓视野、交流学习。此时,雅思作为留学中重要的语言测试之一,对申请人产生着举足轻重的影响。为了适应市场需求,雅思备考APP这类新型的英语辅导手机应用如雨后春笋般不断涌现。由于雅思备考APP都是新开发的产品,市场成熟度不高,仍具有很大的潜在发展空间。为此,我们使用网上问卷调查(问卷网)法、用户体验法等,重点研究雅
【摘要】在初中英语知识教学开展过程中,教师需要从阅读、写作、听力和口语等方面进行教学培养。同时,阅读教学作为英语教育过程中的重要内容,不仅与其他几个方面互相影响,还直接关系到学生的英语知识获取能力。因此,教师应该通过有效教学的开展来提升英语阅读教学能效,并帮助学生在阅读过程中收获知识、提升能力。  【关键词】初中英语;阅读教学;教学实践  【作者简介】黄小君,浙江省平阳县鳌江镇第六中学。  阅读能
【摘要】本文基于自然拼讀法,探讨英语拼读法在日常教学中的具体实施,使学生掌握自然拼读基础知识;强化拼读与拼写能力,使其能够做到“见词会读,听音能写”;加强阅读训练,培养语音意识,促使他们充分发挥自主学习能力,提高学生记忆单词的效率,从而达到词汇扩展和提升阅读的目标。  【关键词】自然拼读法;见词会读;听音能写  【作者简介】肖银娣,台州广播电视大学。  引言  在长期的英语教学实践中,笔者发现学生
【摘要】高中英语作为高中阶段学生学习的三大主科之一,在高中学习中具有至关重要的地位,且与初中英语相比,高中英语具有更高的难度和深度。作为一名高中生,必须掌握合理高效的学习方法,才能提升自身英语学习的效率,从而提升自身的英语学习成绩。基于此,本文结合自身高中英语学习的经验,探讨了当前高中生在进行高中英语学习过程中存在的问题,并对自身高中英语学习方法的心得体会进行分析论述。  【关键词】高中生;高中英
【摘要】在初中阶段,是学生学习和成长的关键时期。教师在开展教育教学的过程中,应该从教学内容出发,让学生在学习的时候拥有广阔的空间。教师要为学生学习提供重要的领地,让学生拥有学习氛围和阵地。在此,教师应该从具体的教学内容出发,为学生构建高效的初中英语教学课堂奠定坚实的基础。结合当前初中英语教学中存在的问题,教师要提出针对性教学策略,为提升学生英语素养奠定坚实的基础。希望本文研究为教师教学提供重要借鉴
【摘要】随着国际语言交流在当前受到更多的重视,国外作品的引入也数不胜数。在儿童产品领域中,儿童绘本占据很大比重,而儿童绘本在汉译的过程中存在一些语言上的不同,这与中国的幼儿文学语言形成了鲜明的对比。本文以英语儿童绘本汉译作品为例,探讨英语儿童绘本与中国幼儿文学语言作品间的差异。  【关键词】英语儿童绘本;中国幼儿文学语言:汉译;对比  【作者简介】丁顺晶(1983.01-),女,汉族,湖北黄石人,