看辜鸿铭《论语》英译中译者的隐身——汉文化“外译”还是“外化”

来源 :长沙铁道学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tobenumberone123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辜鸿铭《论语》英译本完全以英语行文角度出发,致力于消除文化陌生感和异质性,从而贴合英语读者的理解。笔者以为,辜鸿铭的翻译体现出一种“刻意为之的译者的隐身”,是英语强势语地位下的必然之选,受西方主流意识形态和诗学影响。辜鸿铭改写的《论语》译本与其说是外译,或许“外化”这一词更加合适。以目的论角度来说,这种“外化”更易于向西方宣传中国,增强对中国文化的可接受性。但从文化构建角度来说,辜鸿铭的译本过分迎合西方文化意识形态和诗学,所构建起来的可说是一种“西化后的中国文化”,其译本剥离了原语的异质性,中国特有文化思
其他文献
重视细节是IS09001管理体系建设的基点,也是精细化管理着力推行的主要内容.要想IS09001的理念得到较好茖实,重点就在于加强细节管理,也就是管理程序的每个节点须有较好的控制
铸造铝合金的机械性能,随回炉料的增加而下降。通过回炉料质量及其对合金质量影响的分析,采用高温熔炼工艺,在合金的机械性能满足技术要求的前提下,使回炉料配比量由50%增加
广西钦州湾海域北岸有诸多中、小型河流注入,形成海岸线曲折绵长的狭长形河口,冲积和三角洲平原基本缺失,海域空间狭窄,水动力较差,受陆源影响较大,生态系统脆弱,增加了海域
对医生执业边界的清晰认识,不仅有利于对医师个体发展,且对医疗服务的模式创新具有推动作用,对医疗卫生机构实现用人自主权也具有重要意义。在我国医疗卫生体制改革过程中,医
罗斯受洗之后,才开始系统全面地学习拜占廷文化,为建立教堂发展了教堂艺术,为编写祈祷文而引进文字,为培养牧师而发展教育。拜占廷文化对俄罗斯影响最早最深的领域之一是艺术