论文部分内容阅读
近代以来,不管是出于被动还是主动,中国社会一直与西方社会进行着政治、经济和文化领域的交流,这些领域的交流不可避免地又导致了语言的互动,中国语言也正无声无患地经历着一场划时代的变革。学者们普遍认为,这种变化的层面仅局限于词汇,并不涉及语法,而实际上在这两个多世纪的时间中,汉语的句法也正经历一个渐进的异化过程。然而。任何一门语言在语言大互动的背景下又不是完全被动的,而是依据自己可容性机制对异质成份进行取舍,适我者取,不适我者弃。所谓的翻译体实质上就是一种句法异化的变体,是因机械地照搬原文的句法结构所致。对待翻