汉诗英译中词义结构和语篇结构的本质特点及语用差异

来源 :宁夏大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jokylin1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词义是语言中的词所表示的意义,也就是说话人和听话人所共同了解的词所反映的事物现象或关系,词的意义是客观事物或现象在人们意识中的概括反映,是由应用这种语言的集体在使用过程中约定俗成的,人们对词义的相应理解是体现语言交际功能的重要条件。英、汉两种语言的词义结构和语篇结构在形式上有其本质特点和语用差异。语义上的差异是静态的,语篇上的差异是动态的。前者是后者的前提和基础,后者是前者的发展和运用。在语义上,英语词汇意义灵活,含义范围宽,且丰富多变。它客观明晰,以多带少,但并不冗余,其语义是分解型的。汉语词汇词义范围
其他文献
在建设和谐社会的新时期,在坚持中国共产党领导的原则和尊重中国历史发展道路的基础上,党的执政理论需要进一步阐明党与国家政权、党与法、执政党与参政党的关系,从而为形成科学
目的:观察速释胃药叶绿酸铜钠片的药效学。方法:按胃镜下溃疡消失或瘢痕形成及溃疡面缩小情况与甲氰咪胍对照比较。结果:能明显减轻胃粘膜损伤、水肿、减少胃溃疡的发生和降低溃
科学制订招生计划是保证高校招生质量的基础,而生源质量是招生部门制订招生计划最重要的参考指标。制定一套科学的生源质量评估模型以指导招生计划,防止考察因素过于片面,有利于
心通口服液具有益气养阴、活血化瘀、软坚化痰之功能,多年用于临床治疗冠心病心绞痛,收到了良好的效果。动物试验表明:心通口服液高剂量组、维生素E组、脉安冲剂组,均能使高脂大鼠