论文部分内容阅读
寇深日亟已无家,策马洪山踏日斜.风自寒人人自瘦,拼将赤血灌春花.这首诗是伟大的无产阶级革命家陶铸在1938年11月所作.当时,日军攻占武汉,国民党军向西溃逃.而因在鄂中鼓动抗日,被鄂中国民党顽固派于1938年9月“驱逐”至宜昌的陶铸,却在11月迎着日军的枪炮声,返回鄂中,在京山丁家冲将我党领导的应城、京山等县抗日武装,统一整编为应城抗日游击队(简称“应抗”),开展抗日游击战争.在冬夜进石板河时,陶铸写下了这首诗,表达了与日本侵略军血战到底,“拼将赤血灌春花”的雄心壮志.在作了这首诗四个月后,陶铸率部在京山公安案设伏,进行了鄂中抗日的处女战.1939年3月29日,陶铸率抗日游击队驻扎于京山丁家冲.当地党组织送来情报:百余名日军押着四十多只木船,护送着从
The Kou deep day has been desperately homeless, the horse Ma Hongshan riding on the slope .Since the cold everybody lean, fight red blood irrigation .This poem is a great proletarian revolutionary Tao Zhu made in November 1938. At that time, the Japanese Kuomintang army fled to the west, but because of stirring up resistance in Japan in Hubei, the CPC Central Plains diehards in September 1938 “expelled” to Yichang Taozhu, but in November to meet the Japanese gunshots, back to E , The anti-Japanese guerrillas in Yingcheng, Jingshan and other counties under the leadership of our party were uniformed and reorganized into the anti-Japanese guerrillas (“anti-Japanese” guerrillas) Tao Chu wrote the poem and expressed his ambition of fighting the Japanese aggressive forces in the end and four months after making this poem, March 29, 1939, the rate of resistance against Japan guerrillas stationed in the ceramic cast Ding Ji Chong. Local party organizations sent intelligence: more than 40 Japanese soldiers escorted more than 40 wooden boats escorted from