从目的性角度谈汉语广告的英译策略

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:l568123016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着商品市场的国际化,商品广告的翻译越来越重要。本文从功能目的性角度出发,分析了广告翻译的目的和本质,探讨了汉语广告翻译的策略和方法。 With the internationalization of the commodity market, the translation of the commodity advertising is more and more important. From the perspective of functional purpose, this article analyzes the purpose and essence of advertisement translation and discusses the strategies and methods of Chinese advertisement translation.
其他文献
针对液体圆柱射流垂直喷入超声速横向气流中的非定常分布特性开展实验研究,并建立穿透深度方向上的射流振荡分布模型.利用脉冲激光背景成像方法 "冻结"拍摄马赫2.1(Ma=2.1)气
<正>没有预热,没有热门的网络连载期,甚至没有类似签售这样的宣传,2008年,《藏地密码》系列小说以平均单册超过20万册的销量成为业界"低成本、高效率"的典范,被誉为"中国的哈
<正> 传记文学是一种介乎文学和社会科学之间的两栖学科。它是科学,又是艺术;既诉诸逻辑思维和理性认识,又诉诸形象思维、情感和美感。因此,它既要求有历史科学的翔实确凿,不
<正> 日本著名作家三岛由纪夫,以赞美歌颂男性肉体而著称。从他的成名作《假面自白》开始,经过《潮骚》,而至《丰饶之海》四部曲,无不是“通过捕捉男性的肉体行动,以其独特的
欧洲裔毛里求斯的家庭背景,年少时颠沛流离的生活经历,使勒.克莱齐奥感觉自己在法国是一个"外来物",为缺少归属而感到痛苦。其小说人物与作者本人一样,总是在不断地迁徙之中
<正> 《白鲸》(Moby Dick,1851)是美国作家赫尔曼·麦尔维尔的代表作。尽管他的早期历险小说《泰比》(Typee,1846)、《奥穆》(Omoo,1847),《雷·德伯恩》(Redburn,1849)和《
上个世纪 ,欧美女性主义批评家开始把乔伊斯纳入其批评视野 ,她 (他 )们讨论的中心话题是乔伊斯对女性的态度或大男子主义观念的再现等等。由于角度、侧重点以及结合使用的理
17世纪的多恩研究,围绕"才"和"象"这对核心观念,经历了品评、颂扬、反思三个阶段。反思预示着20世纪的理论争鸣,而品评和赞扬则揭示了人们对16世纪末那种典雅、细腻、优美、
就当今社会发展形式来看,资本主义市场环境最好的是纽约曼哈顿,经济实力最强的国家是American,因此显而易见,资本主义发展水平对于一个国家的经济来说是相当重要的。如纽约华
品特的戏剧《回家》中的身体叙事分为静态身体叙事、显性动态身体叙事和隐性动态身体叙事。这三个层次互为补充,彼此依托,形成复杂的立体叙事结构。身体作为文本叙事的对象、