Equivalence—based Translation theories

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ss22ss33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Translation theorists always attempt to provide strategies for translators to use if they would like to achieve a satisfactory result. Traditionally, translation is roughly divided into word-for-word (i.e. literal) translation and sense-for-sense (i.e. free) translation. In order to avoid these outdated opposite notions, theoreticians try to analyze systemically. Among them equivalence is one of the prevalent concepts in translation studies.
  【Key words】Equivalence-based; Translation theories
  Main Body
  Generally, equivalence theories hold that source text (ST) and target text (TT) share some ‘sameness’. Regarding the type and degree of ‘sameness’, scholars suggest different equivalences. Vinay and Dabelnet, for example, initially argue that for equivalent expressions between language pairs to be considered acceptable, they must be listed in a bilingual dictionary “as full equivalents” (1995), but later admitted that this condition, while ideal, is non-exhaustive (1995). Jakobson, by contrast, stresses that there is no full equivalence between two words at the interlingual level (1959/2000), a contention he illustrates by comparing the meanings of ‘cheese’ in English and ‘сыр’ in Russian. Another famous figure in this field, Nida, published Towards a Science of Translating (1964) in an attempt to bring translation into the scientific age. “The old terms such as ‘literal’, ‘free’ and ‘faithful’ translation are discarded by Nida in favor of types of equivalence:formal equivalence and dynamic equivalence” (Munday, 2012). “Nida argues that in formal equivalence the TT resembles very much the ST in both form and content whereas in dynamic equivalence an effort is made to convey the ST message in the TT as naturally as possible” (Panou, 2013).
  Catford introduces the notion of ‘shift’ to describe the departures from formal correspondence (1965:73). He classifies shift into two types, level shift and category shift, but his study is mainly conducted in linguistic level. Koller examines in detail the concept of equivalence and distinguishes five different types:(a) denotative equivalence involving the extralinguistic content of a text, (b) connotative equivalence relating to lexical choices, (c) text-normative equivalence relating to text-types, (d) pragmatic equivalence involving the receiver of the text or message, and, finally, (e) formal equivalence relating to the form and aesthetics of the text (1979). Newmark replaces the terms formal and dynamic equivalence with semantic and communicative translation respectively. Semantic translation focuses on meaning whereas communicative translation concentrates on effect. In his opinion, communicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that experienced by the readers of the original. “Semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow, the exact contextual meaning of the original” (1981). Baker adopts a neutral approach and argues that equivalence is a relative notion because it is influenced by a variety of linguistic and cultural factors (1992). She states that equivalence exists in word, phrase, grammar, text and pragmatic levels. Adopting a bottom-up approach, Baker acknowledges the importance of individual words during the translation process, given that the translator looks firstly at the words as single units in order to find their equivalent in the TL. Lastly, Pym argues that there is no perfect equivalence between languages (2010) and distinguishes between natural and directional equivalence (2010).   Summary
  Generally, translation is perceived as a process of transferring the ST into TT that can be conducted in different ranks, words, phrases, sentences or texts. Microstructural translation, like terminological translation, is one of the research subjects covered by equivalence-based theories. For example, Baker contends that equivalence can be analyzed at word level and above word level (2011). The various equivalence-based theories provide the translators the freedom to choose which guidance they could follow to finish their jobs.
  References:
  [1]BAKER,M.,2011.In Other Words:A Course Book on Translation.Abingdon:Routledge.
  [2]JAKOBSON,R.,1959.On Linguistic Aspects of Translation.On Translation,3,pp.30-39.
  [3]MUNDAY,J.,2012.Introducing Translation Studies:Theories and Applications.Third edn.London:Routledge.
  [4]NEWMARK,P.,1981.Approaches to Translation.Oxford and New York:Pergamon Press.
  [5]NIDA,E.A.,1964.Toward a Science of Translating:with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating.Leiden:E.J.Brill.
  [6]PANOU,D.,2013.Equivalence in Translation Theories:a Critical Evaluation.Theory and Practice in Language Studies,3(1),pp.1.
  [7]VINAY,J.and DARBELNET,J.,1995.Comparative Stylistics of French and English:a Methodology for Translation.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing.
其他文献
【摘要】以我校1000名初中生为调查对象,从四个方面研究农村初中生听力现状及提高的对策。研究表明:1.学习动机方面的问题。2.学习策略方面的问题。3.语言知识方面的问题。4.文化背景知识方面的问题等影响了学生听力水平的提高。本课题还介绍了相应的提高英语听力水平的对策。  【关键词】英语 听力 问题 训练  引言  在全球化发展的今天,英语作为一个国际通用语言工具发挥着越来越重要的作用。而听力训练在
1. Introduction  In the early 1970s, however, some misgivings about the CA began to arise. Moreover, many of the predictions of target language(TL)learning difficulty formulated on the basis of CA tur
【摘要】近年来,随着我国航空事业的迅猛发展,航空业对具备外语能力的人才的需求也越来越迫切,培养高素质的空中乘务专业双语人才,是我国高职空乘专业与国际接轨和教学改革发展的必要趋势。本文主要从双语教学的必要性、教学目标和教学现状和改革建议等方面探讨高职空中乘务专业基础课双语教学模式,并结合教学实践提出自己的意见和建议。  【关键词】高职 空乘专业 双语教学  一、高职空中乘务专业开展双语教学的必要性 
【摘要】当前,如何令学生真正找到学习的方法,如何令教师的课堂教学在学生的学习中起到最大的作用,是每一位教师在教学时需要思考的问题。文章立足于初中英语课堂教学现状,主要分析了“如何让学生有效地‘学’,从而实现教师有效的‘教学’”这一问题。以期通过笔者努力,找到促进初中英语课堂教学质量不断提升的可靠途径,从而为相关人士提供部分参考。  【关键词】学习主体 课堂教学 有效性 教学现状 教学策略  在初中
【摘要】为了提高医学生的医学英语英汉翻译能力,本人于2017年面向本校医学专业高年级学员开设了“医学英语翻译实用翻译技巧”选修课,旨在提升学员英汉翻译的准确性和连贯性。本课程以王初明教授的“续理论”为指导,采用“读后续译”教学法,要求学员先阅读双语文本,在语境中习得医学语篇的语言特点,再产出目的语译文,达到以“输入”带动“输出”效果。本课程的教学内容原文既包含医学论文摘要、医学专业英文教材选文,也
【摘要】商务语篇的理解对大部分人来说比较具有抽象概念,但这些抽象概念都可用概念隐喻表达出来。本文通过实际案例的分析,相对的归纳并总结出英语商务语篇中的三大概念隐喻。这些概念隐喻都源于人们自身的社会经验,并根据熟悉的概念创出具体的抽象概念。并依据概念隐喻的理论,发现商务英语篇中的隐喻概念在整体范围和本体范文中存在的系统。概念隐喻在商务语篇中呈现的是网络系统。这两种特征在一定程度上解释了概念隐喻的生产
【Abstract】The scientific analysis of slips of the tongue reemerged in the early 1970s with the seminal publication of an article by Fromkin (1971) that examined the way speech errors may be used in th
I. The Analysis of the Textbook  1. The status and function of the textbook  The topic in this unit is closely related to students’ daily life and thereby it’s easy to arouse students’ interest and cu
【摘要】近些年随着现代社会的不断发展,人们对教育的关注度越来越高,尤其是对学前教育阶段的关注。作为幼儿园教师的主要培养基地,高校有责任为社会培养一批专业的幼师团队。美术课程是学前教育专业必修课程体系的重要组成部分,是其必不可少的一门课程,也是幼儿园教师综合素质的体现。  【关键词】学前教育专业 美术课程体系 改革  国家教育部在2014年9月发布的《关于实施卓越教师培养计划的意见》中指出“我国教师
【摘要】英语习语词汇搭配的“非逻辑性”,本质上是表述逻辑的跳跃性。逻辑链条完整的词组是由一串含义上首尾相接的詞汇所构成的意群;抽掉其中某环节,则其信息流会中断从而造成含义理解上的不逻辑。只有将该词组在其演化过程中所省略的那一逻辑环节找回,才能给学生奠定逻辑地理解记忆的基础。  【关键词】英语 习语 非逻辑性  一、研究的问题与意义  1.习惯用语中的词汇搭配存在“非逻辑性”。习惯用语是“一个具有比