论文部分内容阅读
大多数马来西亚人懂英文也是个有利因素。马文采用拉丁字母,也为26个,尽管意义、读音不同,但对英文使用者来说,有着说不完的便利。而以邻近的泰国来说,那种难以辨认的泰文常常成为外国投资者与旅游者的障碍。马文与英文的接近,又使教育程度不高的马来西亚人多少会些英文,减少了许多浪费时间而又往往造成误会的语言障碍。顺便说一句,由于语言关系,在马来西亚推广电脑就比南朝鲜要方便得多了。马来西亚是个多民族国家,有马来族和土著(60.12%)、华人(31.02%)、印度人(8.34%)。文化呈多元化,吉隆坡市内,既有代表现代文明的摩天大楼,也有代表各民族风格的庙宇寺院。人们在街头漫步,不时会遇见穿着民族服装的马来人、
Most Malaysians know English well, too. Marvin uses the Latin alphabet, which is also 26, although the meaning, pronunciation is different, but for English users, there is a lot to talk about convenience. To neighboring Thailand, the illegible Thai often becomes a barrier to foreign investors and tourists. The proximity between Marvin and English has also made it less proficient for Malaysians to have English in their own hands, reducing many of the language barriers that often waste time and often cause misunderstandings. By the way, promoting computers in Malaysia is much more convenient than in South Korea because of the language. Malaysia is a multi-ethnic country with Malay and indigenous (60.12%), Chinese (31.02%) and Indians (8.34%). Cultural diversity, Kuala Lumpur City, both on behalf of the modern civilization, skyscrapers, there are also representative of the various nationalities Temple Temple. People walking in the streets from time to time will meet Malay people wearing national costumes,