论文部分内容阅读
坐在火车车厢,望着窗外一点点后退的田埂、麦苗、树林。这是华北平原,春季,嫩绿广袤的土地在北半球和煦乍暖的微风中如期回馈给世界静默的报答。隔几个月,就有坐火车旅行的欲望。想象着,坐在小桌旁,呆呆凝望几小时的田地,看着庄稼、村落接踵而至,又一闪而过……这次,我有十六个小时需要穿行。我的火车要从华北平原渐渐上行,海拔一点点升高,耳膜一点点加力,绿意渐渐稀疏,干枯鳞次而至。我做好了充分的准备,不会因为景色的退却而失望,也不会因为连续的隧洞而不安,我很平静,像一个人的一生,漫长、克制、一闪而
Sitting in the train compartment, looking out the window a little bit back Tianjian, wheat seedlings, woods. This is the plains of North China. In the spring, the vast land of verdant greens returns to the silent repayments of the world on schedule in the northern hemisphere. Every few months, there is a desire to travel by train. Imagine sitting at a small table, gazing at the fields for hours, watching the crops and the villages coming one after another ... This time I had to walk for sixteen hours. My train should gradually rise from the North China Plain, elevation a little bit higher, a little bit of force eardrums, green gradually sparse, dry scales up to. I am well prepared, I will not be disappointed with the retreat of the scenery, I will not be disturbed by the continuous tunnel, I am calm, like a person’s life, long, restrained, and flash