论李白诗歌英译中修辞的不可译性及补偿手段

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:impeipeiyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉互译中存在着语言层面和文化层面上的不可译问题,这种不可译性在诗歌翻译方面体现得尤为显著。在诗歌翻译中,意义的传译相对容易,而与表达形式密切相关的修辞手法翻译则较为困难,但后者正是诗人抒发情感的关键所在。因此,该论文旨在结合李白诗歌来探讨唐诗英译中修辞手法的不可译性以及其补偿手段,以期能够使英语读者了解李白诗歌的文学特色,体味其独有的文学魅力。
其他文献
美术鉴赏作为美术学习的重要组成部分,被部分小学美术教师忽视。一些学生乐于画,却在美术鉴赏方面有所不足。这些看似枯燥的美术知识,其实能在潜移默化中对学生艺术修养的提
在小学语文教学中,培养学生的朗读能力是提高语言学习意识的重要手段.为了提高学生语言的朗读能力,文章对过去语文朗读教学中存在的问题进行了全面总结研究,希望通过相应的针
2003年,上海市工艺美术学校与上海市二轻局职工大学联合,建立上海工艺美术职业学院。2005年,学院迁入嘉定新校区。2007年,以沈国臣院长、李芳芳书记为首的学院领导,在深刻分析了国家示范校建设对学院发展的长远影响后,作出了“申报国家示范性高等职业院校建设项目”的决策。 2008年6月,教育部、财政部通过建设方案和任务书,国家示范性高职院校建设正式立项。  如何在新的历史条件下办出一所家长信任、学
[目的]探讨协同护理模式在创伤性截瘫病人康复中的应用效果。[方法]将本院收治的80例截瘫病人随机分为观察组和对照组,对照组给予常规护理,观察组在常规护理基础上采用协同护
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
北京某项目20多栋别墅建筑外墙及内墙采用住建部推广的绿色环保产品粉煤灰水泥蜂窝复合板施工,通过严格的施工控制与检验,确保了工程质量。
房地产业自成为我国支柱产业以来,就一直是我国宏观调控的重点,特别是2002年以来,不断出台的有关房地产业的调控政策,综合了货币、财政、土地等多种手段,但由于房地产业的复杂性,并
一、创新的时代意识 从语言运用的角度理解,语言运用题的时代意识就是要让考生能够感受社会的脉搏而与社会生活同步,它对考题的内容和考生的语言表达有如下要求:
在网络时代,一方面多元信息在虚拟空间内传递、发酵,为思想政治教育工作提供了丰富的内容与便捷的形式;另一方面,由于"00后"学生在思维模式与行为方式方面呈现了与其他年龄段