论文部分内容阅读
一1933年夏,气候格外炎热,火毒的太阳把大地烤得焦糊,田园龟裂,沟枯河干,万物奄奄一息失却了往日的生机。 湘鄂边“剿匪”总司令徐源泉奉蒋介石之命,集结14个团十万重兵,对湘鄂西苏区发动了大举进攻。崎岖的山道上,烟尘滚滚,但见运送军队的战车一辆接着一辆,大炮在阳光下泛着耀眼的青光。 贺龙和关向应被迫率领红三军主力实行战略转移。经过20余天的艰苦周旋,红三军终于甩开敌人的围攻,钻进深山密林,跨过峪谷涧溪,来到了川鄂边区风景秀丽、依山傍水的咸丰大村。贺龙旋即在这里主持召开了军事会议。 在桌面上摊开的地图旁,贺龙手拿一支大号铅笔,不时认真地在上面圈注一个标记,关向应和夏曦
In the summer of 1933, the climate was exceptionally hot. The fire-poisonous sun roasted the ground so that the pastoral cracked and ditched the river and dried up. Xu Yuanquan, commander-in-chief of the “suppression bandits” in Hunan, Hubei and Hubei, proclaimed Chiang Kai-shek’s orders, assembled 14 groups of 100,000 troops and launched massive attacks on the Western Hunan Soviet Area. On the rough terrain, the smoke and dust rolled, but one after the other chariot carrying the army, the cannon glittering in the sunlight. He Long and Guan should be forced to lead the Red Army’s main force to implement a strategic shift. After more than 20 days of arduous struggle, the Red Army finally turned its back on the siege of the enemy, penetrated the mountains and the jungle, crossed the valley valley and came to the Xianfeng Village with beautiful scenery and mountains and rivers. He Long Spinning here presided over a military meeting. Beside the map spread out on the desktop, He Long hands holding a large pencil, from time to time carefully circle a mark above, off and Xia Xi