论文部分内容阅读
儒家文化的地理分布与财富、市场秩序的地理分布的高度重叠,已足以说明儒家文化有助于财富积累和经济增长城乡综合计算,中国哪儿最发达?当然是东南沿海。我发明了一个词来指称这个地区:“钱塘江以南中国”。钱塘江以南中国不仅国民最为富裕,最为重要的是,市场秩序也最为完善,私人企业在这里占据绝对主导地位。相反,京沪这些大都会,经济固然发达,但也是权贵资本主义的大本营。为什么钱塘江以南中国经济最发
The high degree of overlap between the geographical distribution of Confucian culture and the wealth and the geographical distribution of market order is sufficient to show that Confucianism contributes to the accumulation of wealth and economic growth. Comprehensive calculation of urban and rural areas. Where is China’s most developed? Of course it is the southeast coast. I invented a word to refer to this area: “south of the Qiantang River”. To the south of the Qiantang River, not only the people of China are the most affluent, but most importantly, the market order is also the most perfect. Private enterprises occupy the absolute dominant position here. On the contrary, these metropolises in Beijing and Shanghai have their own developed economy, but they are also the home base of elite and capitalism. Why Qiantang River south of China’s economy the most