论文部分内容阅读
这个采访线索是在一个极其偶然的谈话中掌握的。若尔盖县委党史办干部蒋桂花在向记者讲述红军过雪山草地的情景之时,无意中提到这位不会汉话的汉族女人——张丽桂。记者便立即决定:采访她。这儿几乎已没有人知道她这个汉族名字,只知道她叫泽仁卓玛。 “女红军”的家很好找,就在若尔盖县城达扎寺院的东侧,从大门迎出来的是一位身着藏袍的老妪,我一眼就断定此人就是“女红军”,因为在她的身上,依然还有汉族人抹不去的影子。她的眼神,她的气质,还有她
This interview thread is in a very accidental conversation mastered. When Ruoergai County Party History Office cadres Jiang Guihua told reporters about the scene of the Red Army past snow mountains, inadvertently referred to the Han woman who can not speak Chinese - Zhang Ligui. Reporters will immediately decide: Interview with her. Almost no one here knows her Han name, only know that she called Zeren Dolma. The house of the “Red Army” is very easy to find. On the east side of the Dazha Monastery in Ruoergai County, there came an old woman in a Tibetan robe, and at one glance I concluded that this person was “the Red Army” Her body still has the shadow of Han nationality. Her eyes, her temperament, and her