谈《论语》文化负载词的蒙译--以三种《论语》蒙译本为例

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong500
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要讨论文化、翻译两者之间的关系,以中国古典文言文著作《论语》的三种蒙译本为例,分析三种译作在翻译时所采取的策略,强调文化在翻译中的重要性,说明要想做好《论语》的蒙译,不仅要有扎实精炼的语言基本功,而且要有较强的文化素养才是更重要的。
其他文献
近日来,在媒体上引人关注的一则新闻就是关于明星跳水的问题,更带给我们反思的事件是2013年4月19日晚,释小龙的一名随行人员不幸意外溺水的惨剧。对于事件的起因、结果等我们
作为构成语言(词汇、语法、语音)三大要素之一的词汇,在交流的过程中因其独特的文化背景往往会产生附加在词汇本身概念之上的不同的象征意义。在外语教学中,对词汇象征意义的理解
义务教育英语课程标准对阅读能力的总体要求是:能读懂供7-9年级学习阅读的简单读物和报刊、杂志,克服生词障碍,理解大意.我认为教师首先要在课堂上抓好教材的阅读文章的教学,
英语阅读课文是英语教学过程中很重要的一个环节,在《全日制普通高级中学英语课程标准大纲》中规定:英语教学的目的,是在巩固扩大学生的基础知识上,发展听,读,说,写的基本技
我们所面对的大学生是在消费文化潮流席卷中国的时代中成长起来的一代,他们的生活习惯、思维意识、情感表达、价值判断无不深深留下消费时代的文化印记。因此,在消费文化席卷一
初中英语词汇存在学生记忆词汇困难,使用词汇不当现象.其原因在于教师教法简单随意.那么如何能够立足于课堂?在词汇教学过程中.真正实现三维目标,需要课堂词汇教学模式重构.
当前,以人为本的教育理念正在逐步深化,素质教育以及基础教育课程改革在不断推进.教师在这场教育改革中应该把培养学生积极的情感态度放在首位.我想很多老师都遇到过下面的情
《数学课程标准》的出台,给数学教育注入了新的血液,同时也给全体数学教师带来了挑战。实施课程标准,需要有新的教学理念、教学原则、教学策略和教学方法来支撑。面对现行教材,我
期刊
病毒性肝炎是血液透析的严重并发症之一,维持性血液透析患者属肝炎病毒感染的高危人群,以往认为乙型肝炎是维持性血液透析患者的主要肝炎类型,但近15年来乙型肝炎的感染率大