论文部分内容阅读
证券发行及交易已成为我国社会经济生活的重要组成部分。与此相适应,人们关注的证券立法工作正在紧锣密鼓地进行。日前,记者采访了全国人大法律委员会副主任委员、《证券法》起草小组负责人厉以宁教授,请他介绍了这方面工作的进展情况,并就人们关心的、与《证券法》起草有关的问题,发表了自己的见解。《证券法》是第一部不是由部门起草的经济法。根据股权平等的原则,任何投资者都同样受到保护,同样受到约束。《证券法》中将不出现国有股、法人股、个人股这些概念。厉以宁透露,《证券法》是由全国人大财经委员会组织专家起草的。这是中国第一部不由部门起草,而由全国人大组织专家起草的经济法。1992年8月开始着手,经过了大量的调查研究,到1993年8月,已将第七稿提交全国人大常委会审议过一次,并将申报全国人大常委会再次审议。中国是社会主义国家,对国有股应不应该给予特殊保护,应不应该规定什么样的股可以转让,什么样的股不能转
Securities issuance and trading have become an important part of our social and economic life. In line with this, people are concerned about the securities legislation is in full swing. Recently, the reporter interviewed Vice Chairman of the Law Commission of the NPC and Professor Li Yining, head of the drafting group of the Securities Law, and asked him about the progress of the work in this regard. He also asked people concerned about issues related to the drafting of the Securities Law , Published their own opinion. The Securities Law is the first economic law not drafted by the department. Under the principle of equal equity, any investor is equally protected and equally bound. “Securities Law” will not appear in the concept of state-owned shares, legal person shares, individual stocks. Li Yining said that the Securities Law was drafted by the experts of the Financial and Economic Committee of the NPC. This is the first economic law drafted in China by departments but drafted by experts of the NPC. Starting in August 1992, after a large number of investigations and studies, by August 1993, the seventh draft was submitted for consideration by the Standing Committee of the National People’s Congress once and will be submitted to the Standing Committee of the National People’s Congress for reconsideration. As a socialist country, China should not give any special protection to state-owned stocks. It should not stipulate what kind of stocks should be transferable and what kind of shares can not be transferred