论文部分内容阅读
《彩色的非洲》一文中有这样两个句子1援无论是乡村、市郊还是城里,到处开放着五颜六色的花,不过大多是野花,比我们栽在盆里的花还要硕大,还要茂盛,还要鲜艳。2援他们特别注重服装颜色的鲜亮耀眼。《现代汉语词典》的注释:鲜艳:鲜明而美丽;鲜亮:淤(颜色)明亮于漂亮。这两个词都可用于形容颜色亮丽。句1形容野花颜色美;句2形容服装颜色美。在用法上的区别是1援“鲜艳”属于普通话语汇,使用频率较高。如(1)少杰胸前飘着鲜艳的红领巾。(2)鲜艳的五星红旗迎风飘扬。两例中
There are two such sentences in “Color Africa”. Aid Whether it is rural, suburban or urban, there are colorful flowers everywhere, but most of them are wild flowers, even larger than the flowers we planted in the pots. , But also bright. 2 aid them pay special attention to the bright colors clothing. Notes of Modern Chinese Dictionary: Vivid: Bright and Beautiful; Vivid: Silt (Color) Bright and Beautiful. Both of these words can be used to describe bright colors. Sentence 1 describes the beauty of wildflowers; sentence 2 describes the beauty of clothing colors. The difference in the usage is 1 aid “bright ” belongs to the Mandarin vocabulary, the use of higher frequency. Such as (1) Shao Jie chest floating bright red scarf. (2) bright five-star red flag fluttering in the wind. In two cases