论文部分内容阅读
党的十一届三中全会以来,在改革开放政策的推动下,深圳经济特区旅游业经过十年的开拓,迅速崛起,业绩喜人。昔日的边陲小镇,已发展成为一个初具规模的新兴旅游城市,成了国内外刮目相看的“旅游之窗”。然而,10年前这里只有一个外事接待站、两家旅行社、七家小旅店和几间简陋饭店,1979年接待过夜的海外游客不足千人。特区创办以后,旅游业被列为特区经济建设的重要行业,借助毗邻香港的有利条件和特区的特有优势,实行国家地方一起上、内外结合共同兴办的发展策略,使旅游业获得日新月异的发展。到1984年底,已初步形成以“五湖四海”(即西丽湖、香蜜湖、石岩湖、东湖、银湖和海上世界、深圳湾、大小梅沙及大亚湾)为主体的旅游体系。全市有专业和兼营旅游企业10多家,接待过夜游客42万人次,创汇首次突破1亿元外汇券人民币大关。此后,特区旅游业更加生机勃勃,新的旅游景点不
Since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Communist Party of China (CPC), driven by the reform and opening up policy, the tourism industry in Shenzhen Special Economic Zone has risen rapidly with a decade of pioneering achievements. The old border town has developed into a newly emerging tourist city and has become a “window of sight” both at home and abroad. However, only 10 years ago there was only one foreign reception station, two travel agencies, seven small hotels and a few simple hotels. In 1979, fewer than 1,000 overseas tourists hosted overnight. After the founding of the SAR, the tourism industry has been listed as an important sector in the economic construction of the SAR. With the favorable conditions of being adjacent to Hong Kong and the unique advantages of the SAR, the tourism industry has achieved rapid development through the joint development of national, local, and external development strategies. By the end of 1984, a tourism system dominated by “all corners of the country” (ie Xili Lake, Xiangmihu, Shiyan Lake, East Lake, Silver Lake and Sea World, Shenzhen Bay, Meisha and Daya Bay) has been formed. The city has more than 10 professional and concurrent-run tourism enterprises, receiving overnight tourists 420,000 passengers, foreign exchange earnings for the first time exceeded 100 million yuan RMB mark. Since then, the tourism in the SAR has become even more viable. New tourist attractions are not