后殖民主义的间质空间研究与当代翻译理论建构

来源 :通俗歌曲 | 被引量 : 0次 | 上传用户:teliek
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
半个世纪以前,后殖民研究取得了许多成就,但现在仍然遇到了许多问题的困扰,主要体现在有很多跨学科的意见和其他批评方法在不断增加,导致批评家们对后殖民主义的切入点和角度都有所不同。在有些专家看来,后殖民主义与殖民主义的批评方法,研究视角都有相当明显的差异。后殖民主义主要涉及如爱德华·萨义德,雅各·德里达,米歇尔·福柯等人有关联。著名作家罗伯特·扬,把后殖民主义的理论方法看作是一种历史的新的发展线索,尤其是赛义德、斯皮瓦克和霍米巴巴对文化政治意义,以及在后殖民主义语境下对文化,社会和种族之间的关系重新界定后的意义对当代翻译理论影响巨大。 Half a century ago, many achievements have been made in post-colonial research, but many problems still persist. The main problems lie in the fact that many interdisciplinary opinions and other methods of criticism are constantly increasing, leading critics to cut back on post-colonialism Points and angles are different. In the opinion of some experts, the methods of criticism and the research perspectives of post-colonialism and colonialism have quite obvious differences. Post colonialism mainly involves such links as Edward Said, Jacob Derrida, Michel Foucault and others. The famous writer Robert Young regards the postcolonial theory and methodology as a new clue to the development of history, especially the cultural and political significance of Said, Spivak and Homoebab, as well as the post-colonialism The significance of the redefinition of the relationship between culture, society and race in the context has a tremendous impact on contemporary translation theory.
其他文献
水电部生产司于1987年3月2日至6日在北京召开了《水电站大坝安全条例》(送审稿)审查会。会议由原水电部付部长、总工程师、中国大坝委员会副主席李鹗鼎同志主持,生产司司长
华东地区各省(市)外文学会:为了密切兄弟院校之间的协作关系,加强学术气氛,进一步促进华东地区高校外语教学的发展,华东地区六省一市外文学会协作组于2009年4月28-29日在山东
语言反映文化,文化影响语言。一种语言中词汇的形成离不开人们在日常生活中的习惯经验和文化。日语名词“間”在日常用语中的使用频率颇高,本论文从认知语言学的角度分析“間
文章通过研究地域文化作为高职语文教学资源的开发利用,为丰富语文教学,探讨语文教学改革的思路,切实提高学生的语文素养提供参考。倡导地域文化成为高职语文教学中必要的补
口腔颌面部发育畸形多为胚胎发育障碍所致,但同时伴有面横裂、腮腺血管瘤者甚为少见,现将我科1997年10月收治的1例报告如下。1 病例介绍女,8个月,因颜面部多发畸形入院,其母
尿促性腺激素片段(UGF)为hCG代谢后经尿排出的核心片段,UGF在不同的生理、疾病状态下表达率有所不同,UGF联合CA125、SCCA可应用于卵巢恶性肿瘤、子宫内膜癌、宫颈癌、外阴癌
20 0 1年 3月 2日和 4月 16日分别在石油大学 (华东 )和石油大学 (北京 )召开了《石油大学学报》(自然科学版 )第六届编辑委员会第二次会议 ,并吸收了部分作者和读者参加了会
理论依据:在全球化语境下,民族间的交流比以往任何时候都更需要翻译。(陈永国,2003)翻译对中国文化的发展的建设性意义毋庸赘言。后殖民主义视角下译者主体性地位得到了最大
2001年2月21日,集团公司科技发展局孙宁局长一行3人来到新疆石油管理局采油工艺研究院进行调研。调研过程中,科技发展局的同志仔细询问了这个院近几年科研项目研究和成果转
在商谈中,卢卡斯影业一方的代表表现并不尽如人意,从而让整个收购过程难上加难。特别是首席财务官,他低估了乔布斯,以为他和其他年少轻狂的创业者没什么两样。这名首席财务官