浅析廖美珍译《在亚当之前》中的归化翻译

来源 :文学界(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mgqzhineng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
廖美珍教授译作《在亚当之前》中的归化翻译主要体现在词汇和句法层面,包括汉语四字格、叠词和习语的大量运用和化用。这些富含中国特色的语言不仅准确地传达了原文的意思,又给译文增添了妙不可言的美感。 The translation of Domestication translated by Professor Liao Meizhen as “before Adam” mainly manifests in the vocabulary and syntactic levels, including the extensive use and application of four-character Chinese, overlapping words and idioms. These rich Chinese language not only accurately convey the meaning of the original, but also adds wonderful beauty to the translation.
其他文献
日前,由解放军总政治部和全国妇联联合表彰的2003年度全国百名好军嫂在京揭晓。河北省沧州市公交公司职工牛秀玲从全国60万军人妻子中脱颖而出,成为其中一名。军人妻子的坐
见到阿澜的时候,她的招牌笑容一如既往地挂在脸上,整个人看起来神清气爽的,找工的不如意似乎没有留下半点痕迹。开朗倔强的她,凤凰花开离别日子的那段经历还是给内心带来阵
在“2002年度中国软件企业十大领军人物”评选活动中,浪潮通软总裁王兴山被评为领军人物之一。对众多的业外人士而言,他的当选无疑使“王兴山横空出世”,由幕后走到前台。为
姚明何许人?一个在美国打篮球的中国男孩。对照《福布斯》公布的2002年中国富豪排行榜,仅以工资论,姚明至少可以跻身前15位。有位北京大学的经济学硕士给姚明算了笔账:姚与
那是1994年春寒袭人的三月,为了生计,17岁的我与同村阿雨南下广东。和许多打工朋友遭遇一样,历尽艰辛却无法找到工作。我们暂住在老乡处,时间长了,老乡的脸色一天天难看起来
在“北疆第一门、塞外大口岸”之称的草原明珠满洲里市,市委书记杨汉忠,时刻不忘为国防建设添砖加瓦,始终做到一如继往固边防,一心一意兴武装,被边城军民誉称为万里长城筑关
龙口流速和单宽功率是衡量截流困难度的两个重要指标,了解其变化规律对截流设计和施工都有极大的意义。本文从两个戗堤在截流中的作用出发,以落差分配为控制条件,通过理论分析,并
在市场经济条件下,每一个崛起的企业,必定有一个精明强干、勇于开拓、具有远见卓识的企业家。山东顺兴水泥股份有限公司由一个镇办小厂到如今集团规模的巨大变化,就有力验证
乐声大作。北京国美电器的一家店面门口突然涌来一队吹吹打打、抬着花轿的迎亲队伍。人们不禁纷纷驻足翘首观望,想一睹“新娘”的芳容。有人按捺不住去揭开轿帘,才窥见“新
随着科学技术的发展,人们的物质生活发生了很大的变化。而随着人们物质生活的提高,人们往往忽视了对于自身的精神世界的构造。因此,加强人文教育,重视培养学生的修养和素质成