德国功能翻译理论对英语专业翻译教学的几点启示

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhougang1020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译教学改革首先需要解决的是翻译观的问题。传统的翻译教学存在种种弊端,翻译教学亟需观念上的转变。功能主义学派研究的重点是文本功能、翻译行为及其目的、翻译策略。把功能主义翻译理论应用到英语翻译教学中,有利于帮助学生在翻译过程中更好地理解篇章内容,较快地培养翻译能力。作者根据功能翻译理论提出了可遵循的翻译教学方法和策略,以期指导实际翻译教学。 Translation teaching reform must first solve the problem of translation. There are many drawbacks in the traditional teaching of translation, and the teaching of translation needs urgent conceptual changes. The study of functionalist school focuses on the function of texts, the translation behavior and its purpose, and the translation strategy. The application of functionalist translation theory to English translation teaching will help students to better understand the content of the text in the process of translation and to cultivate the ability to translate faster. According to the theory of functional translation, the author proposes translation teaching methods and strategies that can be followed in order to guide practical translation teaching.
其他文献
本文从顺应理论和口译的特点出发,讨论了语境关系顺应视角下的口译理论基础;并通过具体译例,从顺应情景语境、顺应文化语境、顺应语言语境以及顺应结构语境等四个方面讨论了
实践教学是高校师范英语教育的重要组成部分,是培养英语师资的重要环节。高校英语实践教学的主要形式是微格教学和教育实习。调查发现,陕西省高校英语实践教学存在很多问题,
在需求条件满足的基础上,以甘南藏族自治州为研究对象,探索开发多元文化课程“中小学校本旅游英语”的可行性。 On the basis of satisfying the demand conditions, taking
通过对北京联合大学师范学院8名大学英语教师的专业发展现状的调查,分析了本院大学英语教师专业发展所面临的问题,并在此基础上提出了具体的对策。 Through the investigati
笔者在讲授大学英语课程过程中发现大部分学生在进行汉英翻译练习时,面对逗号的处理略显犹豫,是完全移植?还是彻底舍弃?笔者以新视野大学英语读写教程提供的翻译练习以及教程
在大学英语教学中开展通识教育不仅有助于提高大学英语的教学质量,也有利于整个高等教育中通识教育的实施。本文论证了在大学英语中开展通识教育的必要性与可行性,并提出了一
语言交际要有内涵,语言是文化的载体,跨文化交际是一种交互式行为,在高校英语专业开设中国本土文化课程能够改变跨文化交际中单方面文化传输的不平衡现象、中国文化失语现象
现代信息技术的快速发展方便了教材的编写,并促使教材编写逐步走向立体化。语料库语言学作为一门信息技术与语言学融合的语言学分支,在辅助立体化外语教材编写方面具有得天独
DRTA是教师帮助学生进行积极主动、有目的的英语阅读、提高学生英语阅读效率的一种有效的教学方法.但是,此教学法并未在中国的英语阅读教学中得到很好的实施.此论文将简要的
AntConc是一款绿色语料库工具软件,作者以标记语为例举例说明AntConc的检索、词丛、搭配和文件查看等功能辅助词汇、语法和篇章教学,最后阐明它是语言教师教学研究的好帮手,