论文部分内容阅读
圣诞节前后本是西方国家一年中最重要的销售旺季,但是在德国杜塞尔多市中心的一家礼品店的老板埃尔梅尔奥却变得愁眉苦脸:“礼品生意越来越难做了,以前花钱一向大手大脚的企业变得谨慎起来。” 前一段时间连续爆出的收受贿赂丑闻使越来越多的企业在送礼和收受礼品方面变得非常敏感。在这种气氛影响下,位于德国威斯巴登的美国摩托罗拉公司也提出了这样的口号:“送礼小心”。 根据德国一家机构调查,目前大约有1/3的德国企业都已经指定了有关收受礼品的规定。 某汽车公司在发生了一些贪污贿赂丑闻后,制定出管理监督员的严格措施,规定所有的员工在名片上都
Before and after Christmas this was the most important sales season in Western countries, but Elmero, the owner of a gift shop in the center of Dusseldorf, Germany, became embarrassed: “The gift business is getting harder and harder to do. In the past, companies that used to spend money have become cautious.” The bribery scandals that broke out in the previous period have caused more and more companies to become very sensitive in giving gifts and receiving gifts. In this atmosphere, Motorola, a US company based in Wiesbaden, Germany, also put forward such a slogan: “Gifts are careful.” According to a survey conducted by a German agency, about one-third of German companies have already specified the rules for accepting gifts. After some corruption and bribery scandal occurred, a car company worked out strict measures for managing supervisors and stipulated that all employees had business cards.