论文部分内容阅读
上学期中途,初二的国文先生病了,我去接替他,上完第一堂课后,我告诉学生们下次讲「小二黑结婚」她们却说:「讲那一篇,多没意思」,「我们早看过了,有什么可讲的」,「换一篇文言的多好?」这说明目前一部分学生,还对古文,感觉神秘有味,这种情况,正是决定我这半学期工作重点的根据,第一、要粉碎学生认为国文是翻译古文的看
In the middle of last semester, Mr. Guo Wen was sick on the second day of school. I went to replace him. After finishing the first class, I told the students to say “Little Two Black Wedding” next time. They said, “It’s not fun to say that one.” “We have seen this earlier and we have something to say.” “How good is it for a classical language?” This shows that some students today still feel mysterious and interesting about ancient Chinese writing. In this case, it is this kind of situation that determines me. The basis of the semester’s work focus is to first crush the students’ thinking that Chinese is a translation of ancient texts.