论文部分内容阅读
汉简《神乌赋》中“□□汩涌,泉姓自它”一句,诸家意见相左。本文认为,弟通自,姓通性,它通托,此句是说泉水依靠自己的本性,自我托举而出地面。盗鸟在此强词夺理,讽刺雌乌托身府官,依赖他人。在此基础上,讨论《神乌赋》今译中存在的问题并试做译文。
Han Jian, “God Wu Fu” in the “□ □ Chung Chung, spring surname from it,” a sentence, the various opinions differ. This article argues that since Tong Tong, surname Tong, it is Tong Tuo, the sentence is that springs rely on their own nature and lift themselves out of the ground. Pirates of the birds in this predicament, satirical Feituo body government officials, dependent on others. On this basis, we discuss the problems existing in the present translation of “Shenwu” and try to make the translations.