论文部分内容阅读
学习秦史,觉得以往史家对“为田开阡陌封疆”的解释多有可商榷之处。本文想利用近年出土的文献材料,联系秦孝公、商鞅变法的有关背景和目的对这一问题谈点看法,以就教于方家。《史记·商君列传》中记述商鞅变法内容说:“为田开阡陌封疆。”其它如《战国策·秦策》,《史记》中《秦本记》、《六国年表》,《秦始皇本纪》皆只言“开阡陌”或“决裂阡陌”。云梦睡虎地秦简《法律答问》中有这样一段话:“可(何)如为封?封即田千(阡)佰(陌)。顷半(畔)。”可见,有无“封疆”二字,其意义是一样的。同时,也说明了“开阡陌”与“制辕田”、“废井田”
Learning the history of Qin, I feel that historians of the past, “Tian Tian Qian Qian Xinjiang,” the interpretation of more open to question. This article would like to make use of the literature and materials unearthed in recent years to contact Qin Xiaogong and Shang Yang to discuss the background and purpose of this reform. The contents of Shang Yang’s Reform, which is described in Shi Ji Shang Jun Biographies, said: “It is a borderland opened by Tian Kaiqian.” Others include “Qin”, “Chronicles of Six Nations”, “ Qin Shi Huang Ji ”are only words“ Kaiqian Street ”or“ break the terraced rice terraces. ” Yunmeng Naihu Qin Qin “Law Q & A” There is such a passage: “can (what) if the seal is sealed Tian Qi Qian (Qian) Bai (strangers) are half (bank).” Visible, with or without The meaning of “sealing the border” is the same. At the same time, also explains the “open Qianmiao” and “system Yuan Tian”, “waste mine field”