熔融鹽化學

来源 :科学通报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suuuper4w
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
熔融盐是一种高温液体,近年来在工业及实驗室里应用日广。熔融盐化学的研究已有五十多年的历史,早期的工作仅在于积累資料,搜集数据,随着研究范围的开拓,发展相当迅速。到目前为止,已在建立熔融盐体系的状态图、热力学、热化学、电化学、熔融盐与金属间的作用,以及熔融盐結构等方面,做了相当的工作。熔融盐化学之所以吸引人們的注意,是由于熔融盐的研究不仅具有理論的价值,而且有着重要的实际意义。例如,在鋼鉄工业中制造各种鋼材及各种合金工具的时候,需 Molten salt is a high-temperature liquid and has been widely used in industry and laboratories in recent years. Molten salt chemistry has been in the history of more than 50 years. The early work only focused on accumulating data and collecting data. With the development of the research area, the development has been quite rapid. To date, considerable work has been done on the state diagrams, thermodynamics, thermochemistry, electrochemistry, the role of molten salts and metals, and the structure of molten salts in establishing molten salt systems. The reason why molten salt chemistry attracts people’s attention is that the study of molten salt not only has theoretical value, but also has important practical significance. For example, in the steel industry in the manufacture of a variety of steel and a variety of alloy tools, the need
其他文献
在很多年轻观众的心目中,武戏基本上是差不多的:先来个起霸,再耍点技巧,唱两支昆曲,开打,然后就完了。然而第四届中国京剧艺术节武戏擂台赛的出现,却让他们着实地大吃了一惊:
十一年前,维提格(Wittig)第一次合成了四苯硼酸盐。这个硼的有机络合物就陆续地被应用到分析化学中。到目前为止,各国化学家介绍这方面的文献巳超过500篇以上,研究結果表明,
A1:胡特 A2:斯莫拉雷克英超切尔西广受诟病的原因就是葡萄牙人的球队过分严肃,这支从球衣颜色到球队打法都硬梆梆的球队丝毫没有娱乐性,不过这支球队惟一能给大家带来愉悦的
To find out more about the Asia-Europe Meeting (ASEM) and China’s involvement in the mechanism, Beijing Review reporter Yan Wei spoke to Feng Zhongping, Direct
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本文对不重磨式車刀的結构进行了詳細的分析,并对各种不同結够作了介紹。设计装可转位的不重磨式刀片的车刀不是一件简易的事情。虽然, In this paper, a detailed analysis
文章对预应力张拉过程中,易发生的质量问题及处理方法作了简单阐述,以达到与同行共同探讨、交流的目的。 In the process of prestressing tension, the article gives a br
要是给本届世界杯评个奥斯卡什么的,齐达内最佳男主角肯定是毋庸置疑的,这最佳男配角的小金人要是颁错了肯定就有人不乐意了,他就是著名的俄罗斯裁判伊万诺夫同志,人家可说
“When I first arrived in Beijing, I felt China was already a developed country.” This was American traveler Bob’s first impression of China. But as he found
在上古汉语中“为”字是否判断词这个问题上学界尚未达成一致意见。但在某些关涉人名的带“为”字的句中,如“余为伯修,余而祖也。”(《左传·宣公三年》),“为”字却都译作现代汉语的“是”。我们认为此处的“为”限于称名,只能译为“叫……(名字)”。