汉语《圣经》中以“道”对“逻各斯(Logos)”的翻译:不同的观点、途径与方法(英文)

来源 :比较经学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:onlyEmpty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文将讨论在不同中文圣经译本中对“Logos”或“Word”一词之翻译的不同态度、途径及方法,它们普遍将之译为“道”。文章将比较性地分析“Logos”或“Word”的不同中文译法,特别是其在著名的约翰福音序言中的译法。文章将聚焦于古代及当代天主教及新教的主要译本,其中包括一些采用了更具原创性和独特译法的鲜为人知的版本,而译者既包括外国传教士,也包括中国的译者。分析将讨论为这些译者基于语言学或教牧的考虑、历史背景、基督教宗派、被译为中文之文本的影响、或更晚近译本对随时间而获得权威之较早译本的信赖等因素,所采用的不同进路,首先是那些偏爱以“道”翻译者,继而是那些避免使用此译法者及其这样做的原因,再到那些选择其他或“折衷”方案的译法。这篇文章还会呈现某些对此议题的观点及立场,特别是那些为当代中国译者、学者及信徒所表达者,这些观点及立场连同译法的多样性一起体现出这一翻译问题至今仍未被完全解决,并存在着公开的争论。 This article discusses the different attitudes, approaches, and approaches to the translation of the word “Logos” or “Word” in different Chinese versions of the Bible, which are generally translated as “Dao”. The article will compare the different Chinese translations of “Logos ” or “Word ” more specifically, especially their translations in the preamble of the prestigious John Gospel. The article will focus on the major versions of ancient and contemporary Catholicism and Protestantism, including some of the less well-known versions that have adopted more original and unique translations, while translators include both foreign missionaries and translators in China. The analysis will discuss factors such as the linguistic or pastoral considerations, historical background, Christian denominations, the translated texts of these translators, or the more recent translations of later versions of the author’s authority over time, The different approaches adopted are above all those who prefer “translators”, followed by those who avoid using the translator and why they do so, to those who choose other or “compromise” solutions law. This article will also present some of the views and positions on this issue, especially those expressed for contemporary Chinese translators, scholars and believers. These views and positions together with the diversity of translation laws reflect this translation issue up to now Have not yet been completely resolved, and there is a public debate.
其他文献
对比分析了沸石、膨润土、凹凸棒石和硅酸钙几种硅酸盐矿粉对涂布白纸板制浆废水的处理效果,通过分析废水COD、浊度和沉降性能,发现凹凸棒石的处理效果最佳.重点探讨了凹凸棒
会议
本文采用埃康⑧抗菌粉TK111,一款新型的无机抗菌剂,其抗菌机理结合了金属银系和光触媒两大技术。通过添加埃康⑧粉TK111到双胶纸中,研究纸张的抗菌性能。另外,采用埃康。提高纸张
车辆制造业铅中毒问题,以前进行过数次调查;每次都发现慢性轻度铅中毒2—3例。本次未见中毒病例只有二名铅吸收,因此我们认为油工的铅中毒是不严重的。不过由于使用的原料中
用秋水仙素水溶液对3个不同品种金鱼草种子进行多倍体诱变,设计采用18种处理方法进行试验。研究结果:不同品种的诱变剂适宜浓度范围不同,红色及矮生品种适于低浓度处理。白色
求实创新的开拓者──记全国优秀教育工作者郭文瑛1963年,年仅20岁的郭文瑛毕业于界首师范,从此走上教育岗位,成为一名受人尊敬的“灵魂工程师”。32年来,上河南、下武汉,尽管辗转多方,几经
通过对15种柑桔砧木实生苗的童期和童程的调查研究和统计分析,认为童期的长短首先取决于遗传基础。童程与童期呈极显著正相关。节间短的实生苗童程也短,故节间长度可作为早实
边抛方法在航道疏浚中取得的成效,正在受到重视和探讨。 边抛疏浚是利用自然水流,将泥沙带走,改善航道水深。根据这一特点,一般可分为扰动疏浚和边挖边抛两种。由于边挖边抛
儒商文化儒商,即为“儒”与“商”的结合体,既有儒者的道德和才智,又有商人的财富与成功,是儒者的楷模,商界的精英。从春秋时代的弦高、范蠡、子贡以及汉代的卜式等为代表的
钛白粉(TiO2)由于具有高折射率、细粒度和高白度,能赋予纸张良好的不透明度,因此广泛用作圣经纸的主要填料之一.但钛白粉价格昂贵,为尽可能降低生产成本,本研究采用复合钛自
主研人员:汪学刚 张永强 向敬成 宋旭东 黎安尧 黄 河 石 凯 X波段LFMCW高线性度信号源采用了数字式实时闭环线性度校正技术,具有校正后线性度高、适应于不同VCO特性,可