论文部分内容阅读
在今天的文化环境和文化市场中,一个命题油然而生:今后,谁来编纂原创性大型类的图书? 当普通读者使用最多的《辞海》(2009年版三卷本、缩印本)出版时,2010年的钟声敲响了。从1915年着手编著到1936年出版,再由1957年开始修订到1979年出版,以后每10年修订一次,《辞海》已经生存了近百年,并且始终保持着旺盛的生命力。一代又一代编纂者,为其前仆后继,鞠躬尽瘁;一茬又一茬读书人,对其爱不释手,养性修身;一任又一任国家领导人,就它的修订殷殷嘱托,切切情意。《辞海》的故事,难以说尽。《辞海》的故事,是时代的印记,在今天的文化环境和文化市场中,非常特别。它使本刊记者浮想联翩,一个命题油然而生:今后,谁来编纂
In today’s cultural environment and cultural market, a proposition arises spontaneously: In the future, who will compile original large-scale books? When the most commonly used Cihai by the average reader (the three volumes of the 2009 edition, the printed copies) The bell of 2010 sounded. From 1915 to the publication of 1936, and then revised from 1957 to 1979, published in 1979, and then revised every 10 years, “Cihai” has survived for nearly a hundred years, and has always maintained a strong vitality. Generation after generation of compilers for its foothold, spared no efforts; one stubble another scholar, his put it down, raising one’s morality; one for another as a state leader, its revision of earnest exhortations, cordial affection. “Cihai” story, hard to say. The story of “Ci Hai” is the stamp of the times and is very special in today’s cultural environment and cultural market. It makes correspondents imagination, a proposition arises spontaneously: in the future, who to compile