论文部分内容阅读
电影是传播文化的一种重要途径,而字幕翻译 很大程度上决定着电影传播文化的效果。以《卧虎藏龙》和 《末代皇帝》两部经典影片的字幕翻译为例,从口语会话、 声画对位、雅俗共赏、人物性格化、情感化五项原则来分 析,指出影片字幕翻译应注意的事项,旨在为以后电影字幕 的翻译提供借鉴,促进电影更好的传播文化。