Metaphor Translation:A Cognitive Linguistic Approach

来源 :大学英语(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:oslo123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Metaphor has been traditionally categorized as a special form of rhetoric. Metaphor translation theory hasbeen for a long time considered as an issue of inter-lingual transition on the rhetorical level. However, the essence ofmetaphor is to experience one thing through another, therefore metaphor is also semantic interaction of two cognitivefields. From the view ofmodern cognitive linguistics, the traditional translation theory on metaphor hasobviousdisadvantages:It neglects the essence of metaphor—semantic interaction of two cognition fields, and lacks the proper comprehension oftranslation. Language results from people’s organizing the experience of the objective world. Linguistic symbols have nodirect equivalence with the outside world; it is consistent with the interaction between human cognition and concretereality. Traditional metaphor translation is restricted by aesthetic methodology and emphasizes on the transfer of the macropart, but it lacks scientific and systematic demonstration on the micro level. This article analyzes the features of metaphorunder the cognitive linguistic frame, and presents a research into the techniques and strategies of metaphor translation fromthe cognitive approach. Metaphor has been traditionally categorized as a special form of rhetoric. However, the essence of metaphor is to experience one thing through another, therefore metaphor is From the view ofmodern cognitive linguistics, the traditional translation theory on metaphor hasobviousdisadvantages: It neglects the essence of metaphor-semantic interaction of two cognition fields, and lacks the proper comprehension of transitivity. Language results from people’s organizing the experience of the objective world. Linguistic symbols have nodirect equivalence with the outside world; it is consistent with the interaction between human cognition and concretereality. Traditional metaphor translation is restricted by aesthetic methodology and emphasizes on the transfer of the macropart, but it lacks scientific and systematic dem onstration on the micro level. This article analyzes the features of metaphorunder the cognitive linguistic frame, and presents a research into the techniques and strategies of metaphor translation from the cognitive approach.
其他文献
上海柴油机股份有限公司着力推进“清洁造机,清白做人”廉洁文化建设,通过教育倡廉、制度规廉、监督保廉构建“不愿腐、不易腐、不敢腐”的机制,促使干部自觉以廉为美、以廉
近年来,河南实施“科教兴豫”战略取得很大进展,在教育管理体制改革、高等教育结构调整以及教学手段和内容更新等方面都取得了新突破。河南教育的稳步提高为河南经济的迅猛发
课堂是教学的主要阵地,是教学的基本形式,是向学生传授知识的重要途径。实践证明,凡是重视课堂教学、珍惜并科学地运用每一个四十五分钟的教师,其教学效果必定是乐观的。英语
运用心理学原理 ,正确地指导教师选择英语教学的教学思路及手段 ,正确地引导学生进行英语知识的学习并通过大学专科英语考试 ,以达到提高英语教学水平的目的。 The use of p
全国岩相古地理学术讨论会于1985年10月6日—10日在贵州省贵阳市举行。参加会议的有地矿部、中国科学院、核工业部、冶金工业部、煤炭部、石油部等系统,以及部分高等院校有
小垫子是小学体育教学的常用器材之一,巧妙地利用小垫子,能有效地增加我们的教学手段,提高教学效率。一、利用小垫子提高滚翻的速度在滚翻练习时,把两块小垫子部分重叠,使重
我是1992年5月到科委任职的,学徒尚未期满,还是一个新兵。近两年来,在市委、市政府的领导和省科委的指导下,以党的十四大和十四届三中全会精神为指针,以振兴济南科技为已任,
父亲在世时,希望我诚实做人。而我在儿时却爱耍小聪明。每每自以为得计时,后脑勺却被赏赉一栗凿,父亲说:“你小子再聪明,还能看清自己的后脑勺?”我不服气,白眼斜翻,几乎脱出
由《舞台美》编辑部编印的《中国当代舞台美术家研究》一书已于一九九四年十一月在武汉出版,该书由几十位专家教授执笔撰文对我国当代知名度很高的舞台美术家进行了研究,它