论文部分内容阅读
受益于多媒体文化的迅速发展,多模态语言材料和影视视频材料被越来越多地运用于外语教学中。对二语习得者而言,以多感官的方式接触目标语会让词汇学习变得更加有效。越来越多的研究关注字幕的输入方式对词汇附带习得的效果以及视频内容理解的实效性问题,但鉴于对外汉语教学的实施相对较晚等现状,鲜有研究涉及字幕在对外汉语教学中的应用。本研究基于Schmidt的“注意假设”、Paivio的“双重编码理论”和二语习得信息加工模型,选择兰州交通大学国际教育学院的留学生为研究对象,通过四种不同类型的字幕呈现形式来探讨不同类型的视像字幕(中文关键词字幕、中文全字幕、中文关键词凸显字幕、无字幕)对汉语词汇附带习得和视频内容理解的影响。具体研究以下三个问题:1.字幕的不同呈现方式是否会影响词汇附带习得效果?2.字幕的不同呈现方式是否会影响视频内容的理解效果?3.字幕不同呈现方式下的视频内容理解与词汇附带习得之间是否存在相关性?研究结果表明:(1)与无字幕相比,带字幕的输入方式总体上均能对词汇附带习得产生积极影响;(2)关键词凸显字幕最有利于汉语学习者附带词汇习得现象的发生以及对词汇的识记和整个视频的理解,全字幕则最有利于学习者对词汇形式的识别和掌握;(3)在视频内容理解上,关键词凸显字幕效果最好,而关键词字幕并未呈现出应有的优势,效果最差。其他两组之间的差异相对较小;(4)在不同的字幕呈现形式下,词汇附带习得与视频内容理解之间不具有相关性。基于以上结论,在对外汉语课堂教学中,教师应将信息技术与汉语课程融合起来,根据学生的水平和所教授内容的不同使用多种输入方式来讲授词汇,利用中文原声视频,并结合不同类型的字幕解释词汇在不同语境中所传递的意义。与此同时,字幕与视频的有机融合使语流可视化变为可能,有利于学习者对其进行分段和解码,从而提高学生接收性词汇知识的附带习得能力。