关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jonay123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联翻译理论,顾名思义结合关联理论与翻译理论的基本原则为一体。其本质认为,翻译的过程是一个动态的过程,是对原语的阐释过程,同时符合交际的要求。在关联翻译理论的背景下,英汉翻译增加了一定的理论依据,促进了英汉翻译实践的合理进行。不同的语言之间的翻译基本都遵循关联翻译理论的要求,可见其应用范围相对较广。该文中,笔者主要从关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用情况进行深入探究和分析,从这一理论的内涵、应用依据以及具体的翻译实践等方面进行详细的阐述,希望能给相关的研究人员提供借鉴和参考。
其他文献
本文通过作者的切身体验,从建筑布局、空间组合、建筑手法等方面对建筑作品进行解读。提出应借鉴柯里亚大师尊重国情、尊重历史文脉、尊重地域气候的建筑理论体系和探索实践经
<正>一、教学内容分析筷子是我们生活中必备的最熟悉的用餐工具,与学生的生活紧密相连。本课内容以中国箸文化为背景和线索,贯穿始终。教学设计分为三个环节:环节1:中国箸的
“孙悟空”的形象历来就是中华民族传统文化中的瑰宝,同时也是一个重要的文化符号。伴随着时代的发展,“孙悟空”的影视形象也随之产生了更多更新的符号意义。20世纪20年代以
<正> 矿山企业中,现在广泛地采用着露天开采的方式。这种开采方式是今后增加有用矿物产量的主要途径,因此如何选用露天矿的采运设备就成了一个值得认真探讨的问题,这个问题对
<正> 开采露天矿深部水平时,联合运输得到最广泛的应用。1985年度,克里沃罗格矿区全部采矿量的40~45%是用汽车-胶带联合运输的。由于汽车-胶带联合运输具有较好的经济性,其运输
建设生态文明,旨在消除工业文明的异化,建立“人、自然、社会”和谐之社会。尽管“生态文明”概念是上世纪提出的,但其理论渊源依然是中西方几千年来积淀下来的优秀文化。中
<正>就目前而言,国际贸易明确规定了商务谈判细则,较好地约束了活动者言行举止,但受文化差异等因素影响,现实中还存在一定不足之处,委婉语是一种语言现象与文化现象,应用于商
会议
目的:探讨糖尿病视网膜病变(DR)与全身因素的关系。方法:对2731例糖尿病患者的临床资料进行回顾性分析。所有患者均参加了糖尿病并发症筛查,同时接受了眼科、内科和实验室检
论文首先介绍了存量房资金监管系统的研究背景,对目前存量房市场存在的问题和违规事件进行了分析;对所需要解决的问题进行了概述,讨论项目研究意义与重要性。另一方面,结合国
本文是利用炸药爆炸所产生的高压气体为加载手段,导出了在低速的情况下,弹射器的弹丸质量、弹丸的速度、与药量以及爆炸腔的体积、加速段长度之间的近似关系,根据这一关系设