论文部分内容阅读
1921秋,日本诗人田边为三郎开始了为期一百二十余日,纵横三万华里的中国之旅。北京,是他重要的停留地。在古长城遗址上,思绪难平的他,将自己所知道的长城历史与典故穿插于诗文之中,写成《长城》组诗20首。开篇的一首写道:“雄关北划古幽州,浩浩风沙朔气遒。不上长城看落日,谁知天地有悲秋。”这组汉诗气格雄浑,也颇具汉唐诗风的古意。长城,作为贯穿时间与空间的一座显赫地标,一直以来就容易牵扯“兴亡之叹,
In the autumn of 1921, the Japanese poet Tanabe started a trip to Saburo in China lasting more than 120 days, lasting 30,000 li. Beijing, is his important place to stay. On the ruins of the ancient Great Wall, he had the slightest difficulty in thinking. He inserted the history and allusions of the Great Wall he knew into the poetry and wrote the first 20 poems of the Great Wall. The opening of the first wrote: ”Xiong Guan north of ancient Youzhou, the vast wind and sand Shuo Qi. Not on the Great Wall to see the setting sun, who knows the earth has a sad autumn.“ ”This group of poems of vigorous, but also quite Han and Tang Dynasties Poetic style of ancient Italy. The Great Wall, as a prominent landmark running through time and space, has always been easy to drag on.