论文部分内容阅读
福柯的权力话语理论为女性主义翻译思想提供了理论基础。女性主义翻译观强调译者的主体性,解构了原作者和原文的父权话语权力,颠覆了忠实在翻译中的权威地位,女性主义翻译的颠覆性和变译中的变通性构成对话关系,二者都是对忠实的叛逆,使译文具有混杂性和互文性的特性,通过译者在翻译中掌握的权力话语,实现了译文话语权力的重构。
Foucault’s Theory of Power Discourse provides the theoretical basis for feminist translation. Feminist translation concept emphasizes the translator’s subjectivity, deconstruct the original author and the original patriarchal discourse power, subverts the authoritative position of faithfulness in translation, the subversiveness of feminist translation and the transformability in translating constitute the dialogue relationship, Both of them are faithful rebellions, making the translations of a mixed and intertextual nature. Through the power discourse held by the translator in translation, the reconstruction of the power of the discourse of the target language is realized.