趣说apple

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:m374018
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  英语里有一则谚语:An apple a day keeps the doctor away. (每天一苹果,医生远离我。)大家都知道,苹果是一种营养丰富的水果,富含人体所需的碳水化合物、膳食纤维(dietary fiber)和多种维生素,经常食用有益于身体健康。所以人们认为这一谚语是说苹果对健康的好处,劝说孩子多吃苹果。但从该谚语的历史渊源看却并非如此。此谚语最早的书面记录是在1866年,全句是:Eat an apple going to bed, and you’ll keep the doctor from earning his bread. (吃个苹果再入眠,会让医生丢饭碗。)其实英国早在16世纪流传的一首儿歌(nursery rhyme)里就有此内容,该儿歌的全文是:
  An apple a day keeps the doctor away.
  Apple in the morning, doctor’s warning.
  Eat an apple at bed, knock the doctor on the head.
  Three each day, seven days a week, ruddy apple, ruddy cheek.
  (每天一苹果,医生远离我。早上一苹果,医生的嘱咐。睡前一苹果,医生会没辙。一周有七天,每天吃三个,脸蛋红扑扑,好像红苹果。)
  从整首儿歌看,对医生的讽喻似乎远大于对苹果的称赞,好像是要大家躲开医生,流露出人们对医生的不信任。16世纪的英国,现代医学还处于萌芽状态,人们对之将信将疑,仍比较相信主要用草药治病的传统民间医学。这首儿歌反映的就是当时人们的态度。
  英语中的apple一词在古英语中拼作aeppel,最初泛指各种果蔬,包括黄瓜和土豆。据古代传说,有一种称为apple of Sodom的美丽果子,生长在死海附近,但一摘下来马上会化为灰烬,后来喻指“华而不实或徒有其表的事物”。applenut是“坚果”,love apple是“西红柿”,crab apple是“海棠”,pineapple是“菠萝”,都与苹果无关。从the apple of someone’s eye(指“眼珠”,转义为“掌上明珠”)和Adam’s apple(喉结)可看出apple有大有小,不一定是苹果,只不过都是圆形的。习语as like as an apple to an oyster就是强调两者“毫无相像之处”。《圣经·旧约》中所说的蛇诱骗亚当和夏娃吃下的禁果,即伊甸园(Garden of Eden)“知善恶树”上结的果实apple,后被普遍认为那就是苹果。在俚语中,applehead意为“笨蛋”或“缺心眼的人”。苹果不但可直接食用,还被用以制作各种食物,如apple brandy / applejack(苹果白兰地)、apple butter(苹果泥)、apple sauce(苹果沙司)等。由于apple sauce是一种极普通的调料和食品涂料,品种繁多,不少人不愿意吃,所以apple sauce后来便有了“胡说八道”的意思。
  英语中含有apple一词的习语很多,其来源也很有意思。一筐苹果中有一个烂了,其余苹果也会很快烂掉,所以bad/rotten apple就有了“(会对别人产生坏影响的)坏蛋”的意思。拍马屁者请人吃苹果前会将苹果擦拭干净,所以apple-polish便有了“拍马屁/阿谀奉承”的意思,“马屁精”则被称为apple-polisher。
  希臘神话有一个故事:被称为“不和女神”(Goddess of Discord)的厄里斯(Eris)将一只给予“最美丽者”(the fairest)的金苹果扔向众神,结果阿佛洛狄忒(Aphrodite)、雅典娜(Athene)和赫拉(Hera)都称金苹果应该属于自己。所以后来产生了an apple of discord(不和的起因)的习语。
  英国人早就有用苹果为馅做点心的传统,而美国几乎所有家庭主妇都会做apple pie(苹果派)。由于制作时很讲究,要把苹果切成大小相同的苹果片,然后仔细地一层层排列在馅饼皮上,所以(in) apple-pie order便有了“井然有序”的意思。而开玩笑故意将床单铺成使人躺下时无法伸展双腿的apple-pie bed,据说源自法国流行的将apple pie折起来,使苹果馅裹到饼里的吃法。
  19世纪英国英语中有一个表示“小便”的委婉语apple and pip,pip和piss的婉词sip(piss的逆拼词)押韵,因此而造出来的。
  为什么纽约被称为the (Big) Apple?对于这一绰号的来源,有人说是因为100多年前一群爵士乐师(jazz musicians)经常到各地巡回演出(go on a performing tour),乐师常常把所要去的城镇比喻成树上的苹果,去各城镇演出好像去摘苹果,由于纽约是演出赚钱最多的城市,所以被称为the Big Apple。不久后,纽约一家俱乐部和一种流行舞蹈也取名为the Big Apple。还有人说是因为纽约像个大苹果,吸取了美国这棵大树百分之四十的养分。近20多年来有学者对此进行了专门的研究。原来,此名源自20世纪20年代的赛马,人们把丰厚的奖品称为apple。一位体育记者最先用apple指环绕纽约城的许多赛马场,他写的专栏题名为Around the Big Apple。1970年代精明的纽约市官员为了招揽游客,索性把the Big Apple作为纽约市的象征。其实,世界著名的苹果城(city of apple)是哈萨克斯坦首都阿拉木图(Alma-Ata)。
其他文献
2021年3月15日,首个“家门口的西藏班(实验班)”——琼结县中学西藏班(实验班),在经过数月筹备和春季开学后一段时间的试教学后,在山南市琼结县正式开设。班级的教师队伍全部由襄阳市“万人计划”援藏教师和湖北文理学院“格桑花”大学生支教团成员组成,管理和教学均实行最先进的模式。让学生足不出县在家门口接受先进的教育,这是湖北省襄阳市加大教育援藏力度,探索教育“组团式”援藏新模式,更好惠及西藏学子的一次全新尝试。
回顾党的光辉历程,讴歌党的丰功伟绩。在中国共产党成立100周年前夕,湖北省民族宗教工作系统和宗教界通过开展主题党日活动、学“四史”、参观红色教育基地等形式多样、内容丰富的主题宣传教育活动,大力唱响共产党好、社会主义好、改革开放好、伟大祖国好、各族人民好的时代主旋律,激励和引导广大党员干部和群众传承红色基因,争做理想信念的坚定信仰者、政治忠诚的践行者、真抓实干的耕耘者、敢于担当的奋斗者,把爱党爱国爱社会主义的热情转化为实际行动,在新征程中不断谱写民族宗教工作的时代新篇章。
新发展格局下,我国外语教育的挑战与机遇并存。本文在分析新发展阶段外语教育所处内外环境的基础上,结合新发展理念,从办学思想、目标规划、实施举措等方面提出对策与思考,切实将“三新”重要论述贯彻于外语教育发展实践。
基于构拟的英语写作修辞能力框架,本研究通过分层抽样搜集8所高校220名英语专业学生的议论文,自建小型英语写作语料库,考察了学生的英语写作修辞能力,验证了英语写作修辞能力的构成要素。研究表明,英语写作修辞能力的构成要素包括修辞发明、布局谋篇、文体与发表。英语学习者的写作修辞能力整体不强,在逻辑诉诸的有效性、叙述、立论、驳论、修辞手段等参数上表现相对较差。本研究对高校英语写作教学具有启示意义,可推动教师有意识培养英语学习者的写作修辞能力,进而提升学习者的写作水平。
一、引言  翻译不是简单的从一种文字到另外一种文字之间的机械转换。两种语言的差异往往反映的是两种语言背后语言使用者思维方式的差异。思维方式差异对于汉英翻译具有重要影响,了解汉英两种语言背后思维方式的差异,对于翻译出地道的译文至关重要。2014年,王建国和何自然提出,汉语和英语之间存在过程取向和结果取向的差别。两位教授是在对平卡姆的《中式英语之鉴》中的一些翻译案例进行分析的基础上,发现并总结出汉英两
这是要保持社交距离的浑噩日子,天晓得怎么回事,也许你和很多人一样难以集中注意力。你可能怀着能平衡好工作与业余生活的热切希望,开始试着居家办公。但事与愿违,你完全心不在焉。找到一方舒适的空间,留出专心做事的时间,明确告知室友、伴侣或孩子你在工作,这一系列的统筹安排是一门需费神学习的艺术,而不是固定程式的科学。
我国之前的《收养法》规定,14周岁以上的未成年人不可以被收养,收养人必须没有子女。而2021年1月1日施行的《民法典》,不仅上调了被收养人的年龄标准,让14到18周岁的未成年人也可以被收养,而且放宽了对收养人的限制,只有一个子女的人也可以收养一个孩子。
人工智能时代,集成云计算、大数据技术的高校翻译技术实践环境通过支持翻译操作技术训练、翻译项目实施、语言资源管理等任务,为师生提供真实翻译场景,培养学生的信息素养与专业技能,在提高教学效率、助力科研创新、对接社会需求方面具有重要作用。基于多年实践环境建设与运行管理经验,本文探讨了翻译技术实践环境建设的需求定位、软硬件设计、日常管理与维护等,以期为高校翻译技术实践环境建设与人才培养提供借鉴。
核心提示基于自然的解决方案是助力碳中和目标实现的重要补充手段。本文通过分析我国NbS政策体系和行动路径,提出了推动NbS在应对气候变化中的主流化常规化、构建自上而下的管理机制、拓宽NbS资金保障渠道、加强对NbS成本效益的评估分析等策略。基于自然的解决方案(Nature-based Solutions,以下简称NbS)指依靠自然的力量,利用生态系统及其服务功能帮助社会可持续地应对一系列环境、社会和经济挑战[1]。气候变化是人类社会面临的挑战之一。
目的:将核苷(酸)类似物(NAs)治疗后达到乙型肝炎表面抗原(HBsAg)<1500 IU/mL的慢性乙型肝炎(CHB)病人,联合聚乙二醇干扰素α-2b(Peg-IFNα-2b)治疗,分析联合治疗与NAs单药治疗HBsAg清除的差异。方法:将55例NAs治疗后达到HBsAg<1500 IU/mL的病人分为联合治疗组(NAs+Peg-IFNα-2b)和NAs治疗组(继续原NAs治疗计划),疗程48周,观察HBsAg清除率及影响HBsAg清除的相关因素。结果:治疗48周末,联合组HBsAg清除率显