翻译策略:归化与异化的权变选择

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MaoZeDongNiMaBi2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
异化与归化这两种翻译策略,在翻译中相辅相成,适用于不同的文本要求,满足不同的需求,起着不同的作用,各有其存在的价值。二者优势与劣势皆并存,抽象、断章取义的谈论采用哪种翻译策略都是不可取的。因此,译者需要综合考虑文本的类型、翻译的目的、读者的层次和要求等相关要素,根据具体的情景,权变选择翻译策略,确保在译语语境中客观、全面地再创造原文信息,保证其质和量,发挥源语的预期作用。 Alienation and domestication of these two translation strategies, complement each other in translation, apply to different textual requirements, to meet different needs, play a different role, each with its own value. Both strengths and weaknesses coexist. It is not advisable to talk about which translation strategies are abstracted or taken out of context. Therefore, the translator needs to consider the relevant factors such as the type of the text, the purpose of the translation, the level and requirements of the reader, and select the translation strategy according to the specific situation so as to ensure that the original information is re-created objectively and completely in the context of the target language. To ensure its quality and quantity, to play the expected role of the source language.
其他文献
2003年立陶宛政治经济形势总体发展平稳,完成了该国"加盟"和"入约"的首要任务,经济得到稳步和良好的发展.在2003年欧盟经济陷于萧条、伊拉克战争爆发、石油价格剧烈波动、立
2012年12月7日绿家居联盟在北京国贸展厅首次亮相中国最具品牌价值的室内设计界盛会——"北京中国室内设计周",在携手联盟品牌进行"绿家居"价值体系展出的同时,并于12月8日下午举
6月是家装建材行业的传统淡季,往常这个时候,京城数百家建材超市、家居卖场客流是少之又少,加之网上频繁进行的各种团购活动,分流了一部分客流,卖场的生意更显冷清萧条。但是有一
针对韩礼德和哈桑提出的衔接理论,本文结合实例分析了实现衔接的几种手段,以及衔接机制在语篇连贯中的作用,这些衔接机制有助于我们更好地推测和理解语篇。
日本锯材进口商协会(JapanLumberImporters’Association)、日本北美木材联盟(JapanNorthAmericanLumberConference)、日本南洋锯材会议(JapanSouthseaLutuberConference)、