基于陕西文学英译语料库的译入译出文本比较研究:以词语情感色彩的传达为例

来源 :西安外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwerty_123asd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
富有情感的词语因其独特的表现力在文学作品中享有重要地位.本文借助自然语言处理领域经典情感词表,采取“以字为纲、按字索词”的方式筛选典型情感词语集,并在陕西文学英译语料库中进行检索和统计,然后结合译例对比探讨了译入译出文本在传达词语情感色彩方面的异同.结果 表明:尽管大部分词语的情感在译文中保持了原貌,但是译入译出文本在表达方式的多样性、对等性上存在差异,且原词语境不明确时情感传达的清晰度和强度差异较大.这些差异有可能成为甄别译者身份和辨别译文质量的新维度.
其他文献
语类知识是个体表义潜势中重要的组成部分.语类知识个体差异是造成个体之间表义方式差异的重要原因.个体化研究认为,语类知识个体差异是语义资源差别分配的结果.语类知识的个