英语:网络流行语该如何翻译

来源 :课堂内外:初中版(A版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zw9885
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生活中听到别人说“呵呵”,我们都会心一笑。“呵呵”内涵丰富,好在大家都能意会,不需要特别的解释。但是,当“呵呵”出现在外交部记者会上时,该怎么将它的神韵翻译出来呢?下面是外交部发言人关于“呵呵”的官方翻译,敲黑板!重点!
其他文献
觉得语言太苍白无味,图片又不够可爱有趣,怎么办呢?这时候颜表情会来帮助你。美国教授斯科特·法尔曼是最早在交流沟通中使用颜表情的人。他提倡在大学公告牌上的内容中,用“:-)”表示轻松娱乐的事,用“:-(”表示严肃正经的事。而现在微信里的颜表情更是花里胡哨、千姿百态,道尽我们内心所想。  就像透过屏幕看到了你:  聊天时我们只能阅读到亲人朋友想说的话,但却不能看见他们的表情和动作,不能感受他们的情绪,
六月,我们面临着毕业这件大事,中考后,同学们各自离开母校,未来,或许会在同一所高中聚首,也或许只能通过偶尔的联系才能了解到彼此的近况。毕业对我们来说,意味着别离的些许