论文部分内容阅读
“解读”一个“未知档案库” 本以为采访陆晓莉会费些周折,没想到,这位上海大剧院办公室主任一听说我是来“感受”大剧院的,却爽快地接受了我的采访。坦率些说,我在采访陆晓莉之前,对于上海大剧院的了解是十分有限的,仅仅知道:大剧院内共设有3个剧场,一个是拥有1800个座位的主剧场,用于上演芭蕾、歌剧和交响乐;一个是拥有600个座位的中剧场,用于室内乐演出;还有一个是拥有200个座位的小剧场,可以用来表演话剧和歌舞剧。此外,大剧院于我,便是一个未被“认知”的世界了。 陆晓莉告诉我,其实从大剧院的“档案库”中,人们
“Interpretation” of an “Unknown Archive” I thought that interviewing Lu Xiaoli’s dues cost some twists and turns. I didn’t expect that the director of the Shanghai Grand Theatre office had accepted my interview in an instant when he heard that I came to “feel” the Grand Theater. Frankly speaking, before I interviewed Lu Xiaoli, my understanding of the Shanghai Grand Theatre was very limited. I only knew that there are 3 theaters in the Grand Theatre, and a main theater with 1,800 seats for ballet and opera. And the symphony; one is a 600-seat mid-stage theater for chamber music performances, and the other is a 200-seat small theater that can be used to perform plays and musicals. In addition, the Grand Theater to me is a world that has not been “cognized.” Lu Xiaoli told me that in fact, people from the Archives of the Grand Theatre