论文部分内容阅读
我在演艺生涯中,曾多次扮演周恩来总理的形象,常常根据剧情的拍摄需要,在一些具有珍贵历史价值的特殊场合进行表演。而这一次扮演周恩来总理,我欣然走入了为人民遮护风雨的红墙、决策共和国命运的中南海。尤其使我激动不已的是,我步入了共和国的大管家、人民心中的好总理——周恩来生前生活工作过的西花厅,去再现这位伟人当年的身影!当时,我的心情是非常兴奋的,兴奋之余也有不安:人民心中的好总理——这崇高伟大的形象我能塑造得好吗?在凝重而深沉的氛围中,我颇感自己演技的苍白、浅薄、不够用。因此我无法自抑此时此刻不应该出现的“戏外”情感,微颤的喉结竟使热泪潸然而下……
During my acting career, I have played the image of Premier Chou En-lai many times, often performing on some special occasion with precious historical value according to the filming needs of the story. And this time as Premier Chou En-lai, I am glad to walk into the Zhongnanhai, a red-wall for people to shelter from the storm and the fate of the Republic. What made me especially excited was that I stepped into the great housekeeper of the republic, and the good prime minister in the heart of the people - the West Flower Hall where Zhou Enlai lived before his death to reproduce the figure of that great man! At that time, my mood was very exciting I feel uneasy: there is a good prime minister in the heart of the people - is this lofty, great image I can shape it well? In a dignified and deep atmosphere, I feel quite pale, shallow and not enough for acting. So I can not restrain the “playtime” emotion that should not have appeared at this moment.