论文部分内容阅读
培养交际能力是英语教学的目的,也是英语考试的目标。英语情景对话题主要考查学生的交际能力和语言运用能力。纵观近几年各地中考英语试卷,情景交际已成为中考的热点题目,在全国各地的中考英语试卷中所占的比重越来越大,题型也日趋灵活和多样化。现行的情景对话题主要有以下几种形式:(1)选择填空;(2)完成对话;(3)补全对话;(4)对话配对;(5)对话排序。笔者仅就情景交际单选题的解题误区略作阐释。
情景交际单选题属“语言功能”考核项目,能较全面考查学生交际能力的正确性和适宜性,并测试考生对英语国家的社会文化背景的了解。在解答该类题目时,学生由于缺乏深层次交际能力和必要的解题技巧,容易步入一些误区,现将常见的误区总结如下,以供参考。
一、简单套用
简单套用指的是答句部分沿用了题干句子的重点词、信息词,按表层意思似乎合情合理,但往往为错误的“虚像”,需经进一步分析后才能确定正确选项。典型的例子如用’Don’t be sorry’回答’I’m sorry I’ve kept you waiting for a long time’,以及用’No thanks’回答’Thank you very much for your help.”等。
避免“简单套用”的误区,一是确认题目涉及的交际功能项目,二是确认句子上下文语境,三是确认正确的话语方式。例如:
—I wonder if I could smoke here.
—________.
A. I wonder how
B. I don’t wonder
C. I’m sorry, it’s not allowed
D. No wonder, here it is
尽管该题中反复出现“wonder”一词,但通过仔细审题可确定其考查的功能项目为请求对方允许,问句相当于“Could I smoke here?”综合语境和话题的分析,正确的答话方式一般为“Of course, you can”(肯定)或“Sorry, you can’t”(否定),只有C项符合题意,A、B、D项均属典型的“简单套用”现象,而且D项中的“No wonder”意思为“难怪”,更是和题干内容相差甚远。
二、汉语思维
与简单套用比较,这一误区更具迷惑力,因为无论按题目内容或是按思维方式来考虑,都非常符合中国学生的母语思维习惯。显然,掌握英汉两种语言和文化之间的异同,对于准确解题至关重要。学生解题失误之一是按汉语的表达方式和结构去套英语,去选答案,这属于语言知识的“负迁移”。例如:
—Do you think it’s going to rain this weekend?
—________.
A. I don’t believe
B. I don’t believe it
C. I believe not so
D. I believe not
以Do you think…?这样的句子来提问,用D项来回答表示否定,显然不符合汉语的表达习惯,这也正是许多学生选了A、B、C项的原因。另一个更常见的失误是套用中国文化模式。违背英语国家的思维方式和文化习俗,这属于文化方面的“负迁移”。例如:
1.—I’d like to invite you to dinner tomorrow.
—Oh, no. There’ll be too much trouble.
正确答语为:I’m very sorry, but…
2.—Thank you very much for your present.
—Please don’t say so.
正确答语:You’re welcome. I’m glad you like it.
3.—What a beautiful picture you’ve drawn!
—Oh, no.
正确答语为:Thank you.
4.—Happy New Year!
—________.
A. Many thanks
B. The same to you
C. That’s OK
D. That would be fine
按照我们中国人的习惯,别人向你祝贺“新年快乐”时,你可以有许多答语,如“谢谢您”“您也快乐”等;而西方人在公共节日的祝贺语应答中,习惯上只重复原话或说一句“The same to you.”
中考采用这些与英语文化密切联系的单选试题,无疑是对平时教学的一种导向,所以学生只有重视学习关于外语交际规则和交际模式的知识,才能防止汉语思维定势的干扰和影响,形成正确的英语思维方式。
三、回答生硬
这主要是指在对方要求得到帮助、提出请求或邀请时,回答过于直接、生硬,不够委婉。尽管从语义角度分析是没毛病的,但不符合英语国家的交际习惯。“请求”方面的问话有May I…?/Can I…?/Could I…?/I wonder if I could…/Would(/Do) you mind if I…?等,“邀请”方面的问话有Will you…?/Would you like to…?/I’d like to invite you to…等。在作否定回答时,为了表示礼貌和委婉,通常要用一些委婉词,如but, I’m afraid…, /I’m sorry I can’t, /thanks, please, had better等。例如:
—I didn’t know this was a one-way street, officer.
—________.
A. That’s all right.
B. I don’t believe you.
C. How dare you say that?
D. Sorry, but that’s no excuse.
许多同学可能选了B、C项,这是没有注意到西方人生活、工作中交往的必要礼节,答话时过于生硬,没有顾及他人感情,而正确答案D项正是在充分考虑到说话双方的身份,彼此之间的关系以及说话人的立场和态度的基础上做出的选择。
四、答非所问
答非所问的错误一般比较容易察觉,如果问话与答话的内容风马牛不相及的话,学生可以迅速排除。但有时双方会话内容有所关联,但仔细推敲发现其实答语并不切题。一个很典型的例子如:With pleasure和My pleasure。前者一般在事前回答,表示“非常愿意,乐意效劳”。后者一般在事后回答,表示“不必感谢,不用客气”。例如:
1.—Let me introduce myself first. I’m Sandy.
—What a pleasure.
正确答语为:Pleased to meet you.
2.—I’m sorry I broke your bike.
—Oh, really? You’re too careless.
正确答语为:It doesn’t matter.
综上所述,要避免进入上述交际误区,一要熟记初中英语教材中出现过的日常生活英语情景的表达方式,如问候、介绍、打电话、看病、问路、购物、就餐、祝愿、祝贺、谈论天气等,特别是一些口语式的固定搭配;二要了解西方主要英语国家的社会、历史背景、风土人情、语言、约定俗成的习惯,切忌按照中国人的模式去套用;三要理解对话交际场合和交际意图,理出答题思路。
(作者单位:江苏省兴化市楚水实验学校)
情景交际单选题属“语言功能”考核项目,能较全面考查学生交际能力的正确性和适宜性,并测试考生对英语国家的社会文化背景的了解。在解答该类题目时,学生由于缺乏深层次交际能力和必要的解题技巧,容易步入一些误区,现将常见的误区总结如下,以供参考。
一、简单套用
简单套用指的是答句部分沿用了题干句子的重点词、信息词,按表层意思似乎合情合理,但往往为错误的“虚像”,需经进一步分析后才能确定正确选项。典型的例子如用’Don’t be sorry’回答’I’m sorry I’ve kept you waiting for a long time’,以及用’No thanks’回答’Thank you very much for your help.”等。
避免“简单套用”的误区,一是确认题目涉及的交际功能项目,二是确认句子上下文语境,三是确认正确的话语方式。例如:
—I wonder if I could smoke here.
—________.
A. I wonder how
B. I don’t wonder
C. I’m sorry, it’s not allowed
D. No wonder, here it is
尽管该题中反复出现“wonder”一词,但通过仔细审题可确定其考查的功能项目为请求对方允许,问句相当于“Could I smoke here?”综合语境和话题的分析,正确的答话方式一般为“Of course, you can”(肯定)或“Sorry, you can’t”(否定),只有C项符合题意,A、B、D项均属典型的“简单套用”现象,而且D项中的“No wonder”意思为“难怪”,更是和题干内容相差甚远。
二、汉语思维
与简单套用比较,这一误区更具迷惑力,因为无论按题目内容或是按思维方式来考虑,都非常符合中国学生的母语思维习惯。显然,掌握英汉两种语言和文化之间的异同,对于准确解题至关重要。学生解题失误之一是按汉语的表达方式和结构去套英语,去选答案,这属于语言知识的“负迁移”。例如:
—Do you think it’s going to rain this weekend?
—________.
A. I don’t believe
B. I don’t believe it
C. I believe not so
D. I believe not
以Do you think…?这样的句子来提问,用D项来回答表示否定,显然不符合汉语的表达习惯,这也正是许多学生选了A、B、C项的原因。另一个更常见的失误是套用中国文化模式。违背英语国家的思维方式和文化习俗,这属于文化方面的“负迁移”。例如:
1.—I’d like to invite you to dinner tomorrow.
—Oh, no. There’ll be too much trouble.
正确答语为:I’m very sorry, but…
2.—Thank you very much for your present.
—Please don’t say so.
正确答语:You’re welcome. I’m glad you like it.
3.—What a beautiful picture you’ve drawn!
—Oh, no.
正确答语为:Thank you.
4.—Happy New Year!
—________.
A. Many thanks
B. The same to you
C. That’s OK
D. That would be fine
按照我们中国人的习惯,别人向你祝贺“新年快乐”时,你可以有许多答语,如“谢谢您”“您也快乐”等;而西方人在公共节日的祝贺语应答中,习惯上只重复原话或说一句“The same to you.”
中考采用这些与英语文化密切联系的单选试题,无疑是对平时教学的一种导向,所以学生只有重视学习关于外语交际规则和交际模式的知识,才能防止汉语思维定势的干扰和影响,形成正确的英语思维方式。
三、回答生硬
这主要是指在对方要求得到帮助、提出请求或邀请时,回答过于直接、生硬,不够委婉。尽管从语义角度分析是没毛病的,但不符合英语国家的交际习惯。“请求”方面的问话有May I…?/Can I…?/Could I…?/I wonder if I could…/Would(/Do) you mind if I…?等,“邀请”方面的问话有Will you…?/Would you like to…?/I’d like to invite you to…等。在作否定回答时,为了表示礼貌和委婉,通常要用一些委婉词,如but, I’m afraid…, /I’m sorry I can’t, /thanks, please, had better等。例如:
—I didn’t know this was a one-way street, officer.
—________.
A. That’s all right.
B. I don’t believe you.
C. How dare you say that?
D. Sorry, but that’s no excuse.
许多同学可能选了B、C项,这是没有注意到西方人生活、工作中交往的必要礼节,答话时过于生硬,没有顾及他人感情,而正确答案D项正是在充分考虑到说话双方的身份,彼此之间的关系以及说话人的立场和态度的基础上做出的选择。
四、答非所问
答非所问的错误一般比较容易察觉,如果问话与答话的内容风马牛不相及的话,学生可以迅速排除。但有时双方会话内容有所关联,但仔细推敲发现其实答语并不切题。一个很典型的例子如:With pleasure和My pleasure。前者一般在事前回答,表示“非常愿意,乐意效劳”。后者一般在事后回答,表示“不必感谢,不用客气”。例如:
1.—Let me introduce myself first. I’m Sandy.
—What a pleasure.
正确答语为:Pleased to meet you.
2.—I’m sorry I broke your bike.
—Oh, really? You’re too careless.
正确答语为:It doesn’t matter.
综上所述,要避免进入上述交际误区,一要熟记初中英语教材中出现过的日常生活英语情景的表达方式,如问候、介绍、打电话、看病、问路、购物、就餐、祝愿、祝贺、谈论天气等,特别是一些口语式的固定搭配;二要了解西方主要英语国家的社会、历史背景、风土人情、语言、约定俗成的习惯,切忌按照中国人的模式去套用;三要理解对话交际场合和交际意图,理出答题思路。
(作者单位:江苏省兴化市楚水实验学校)