CULTURAL DIFFERENCES REFLECTED IN ADVERTISING LANGUAGE

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:effielove0228
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告在现代生活中无处不在,作为应用语言,广告语蕴含和反映了社会文化。所以说广告反映了一个国家特有的文化内涵。透过中西广告语的这面镜子,我们可以发现中西文化在思维模式,价值观方面的差异。本文将着重这些方面来说明中西文化差异在广告语中的体现。本篇论文分为四个部分:第一个部分为简述。第二部分介绍思维模式差异。第三部分阐述价值观差异。最后一部分为总结。本篇论文通过展现中西广告语中体现的文化差异来帮助人们在全球化和跨文化交际快速发展的时代中,更好的理解文化差异。 Advertising is ubiquitous in modern life. As an application language, advertisement language contains and reflects social culture. So advertising reflects a country’s unique cultural connotation. Through this mirror of Chinese and Western advertising slogans, we can find out the differences between Chinese and Western cultures in their modes of thinking and values. This article will focus on these aspects to illustrate the cultural differences between China and the West reflected in the slogan. This paper is divided into four parts: The first part is a brief description. The second part introduces differences in thinking patterns. The third part explains the differences in values. The last part is summary. This paper helps people to better understand cultural differences in the era of rapid development of globalization and intercultural communication by displaying the cultural differences embodied in Chinese and Western advertising slogans.
其他文献
目前,国内外已经建成了各种各样的大型语料库,这些语料库广泛应用于词典编纂,语言教学,二语习得,翻译研究等不同的研究领域,然而这些通用的大型语料库有时候并不适合个人进行
成语是人类思想的精华,在文章中运用成语可以使文章表达的更加鲜明和生动。成语从产生之初就具有鲜明的民族特色和时代特征。但是在我们进行翻译实践中由于两国的文化、历史
Advertising can be seen everywhere in our life,the main purpose of it is to persuade people to buy.The paper discusses the negative effect of conceptual metapho
动画作为新兴的行业,以一种全新的艺术形式出现在大众面前,符号学在动画角色设计中的作用非常有研究价值,动画角色不仅是动画最主要的主要部分,更是观者最直接了解动画剧情发
在设计的发展中,设计评价是整个设计的一部分.现在,我们就是要分析与研究在室内设计中,人们是怎么看待设计评价,设计评价是一个怎样的过程,它有什么重要作用.任何一件产品从
伴随着社会的不断发展,我国与外国的交流变得越发广泛和深入,外国文学作品逐渐流入到我国市场当中,并且备受大量文学喜好者青睐。但是,因为外国文学作品本身带有一定的文学性
精索静脉曲张是引起男性不育的主要原因,高频超声检查可以作为诊断精索静脉曲张的首选方法.尽管目前超声诊断标准及分类标准尚未统一,但众多的研究证实精索静脉曲张愈严重,其
葛译本《红高粱》存在大量的意识形态方面的删节和改写。本文从美国翻译学家勒弗维尔(Lefevere)的改写理论出发,从对操控翻译过程的三大成因:意识形态、诗学观念和赞助人三个
批评话语分析(Critical Discourse Analysis,简称CDA)自1989年正式产生以来已经历近三十年的发展。本文试图对CDA的发展历程进行概述,使读者对其纵向发展历程有一个较为清晰
旅游文本的翻译涉及文化、历史、地理等等.视域融合是伽达默尔阐释学的核心概念.从视域融合角度对旅游文本的翻译的分析表明,原文文本的视域与外国读者的视域由于文化、历史