论文部分内容阅读
《中国药典》1985年版一部收载的某些药材,在加工炮制项下对药材的鉴别,非药用部位的处理、炮制操作工艺等方面,理论与实际难以结合,给鉴别、生产、使用、教育等单位的工作,带来似是似非的困难。为此,本文列举若干品名,浅述笔者之我见。 1.白附子(84页) [炮制]项下,制白附子“取净白附子,分开大小个,浸泡,每日换水2-3次。数日后如起粘沫,换水后加白矾(每白附子100kg,用白矾2kg)。泡1d后再进行换水,至口尝微有麻舌感为度,取出。将生姜片、白矾粉置锅内加适量水,煮沸后,倒入白附子共煮至无干心。捞出,除去生姜片,晾至六至七成干,切厚片,干燥。”从叙述的炮制工艺流程而言,与姜矾共煮至无
Certain medicines included in the Chinese Pharmacopoeia of the 1985 edition are difficult to combine theory and practice in identification, production, and use of medicinal materials under processing and processing, identification of non-medicinal parts, processing of non-medicinal parts, and so on. The work of education, education, and other units brings about difficulties that seem to be like. To this end, this article lists a number of product names, shallow my author’s opinion. 1. Bai Fuzi (84 pages) [Concocted], the system of white aconite "get the white aconite, separate the size, soak, change the water 2-3 times a day. After a few days if the sticky foam, change the water and add white peony (Each white aconite 100kg, with white fleas 2kg.) Soak 1d and then change the water, to the mouth taste a slight degree of hemp tongue sensation, remove.Ginger slices, white wolfberry powder pot, add the appropriate amount of water, boil, pour The white aconite was boiled until there was no dry heart. Remove and remove the ginger slices, dry to 60% to 70% dry, cut the thick slices, and dry.” From the narrative processing process, cook with ginger and wolfberry until no more.