论文部分内容阅读
油价下跌对于低迷的全球经济来说,无疑是一大利好。但那些按照100美元/桶油价制定预算的产油国和油企,他们可能必须做好过紧日子的打算。冬天即将到来之际,人们还在担心乌克兰危机会否影响俄罗斯出口欧洲的天然气,国际能源市场却上演了另外一幕大戏:今年6月以来,布伦特(BRENT)原油价格从年内高点115美元/桶持续下跌,收在85美元/桶附近,累计跌幅近25%,创下2010年12月以来的新低。与此同时,美国西德克萨斯(WTI)原油价格也一路走低,逼近80美元关口,跌幅近20%。而市场仍然在寻找油价的底部。
The drop in oil prices is undoubtedly a big plus for the sluggish global economy. But those oil producers and oil companies that set their budgets at a price of 100 U.S. dollars a barrel may have to go too far in their plans. The winter is approaching, people are still worried about whether the crisis in Ukraine will affect Russia’s exports of natural gas in Europe, the international energy market has staged another scene: Since June this year, Brent (BRENT) crude oil prices from the year high of 115 US dollars / Barrel continued to fall, closing at 85 US dollars / barrel in the vicinity, the cumulative decline of nearly 25%, setting a new low since December 2010. At the same time, WTI crude oil prices all the way down, approaching the 80-dollar mark, a drop of nearly 20%. The market is still looking for the bottom of oil prices.