【摘 要】
:
自《诗经》以来,比喻一直是古典文学创作中最重要的一种修辞手法,钱钟书先生甚至说:“比喻是文学语言的根本”。① (36-37)而他关于“比喻有二柄复具多边”的论述,是对比喻这一修辞手法最具创造性的发现,更是发前人所未发。
论文部分内容阅读
自《诗经》以来,比喻一直是古典文学创作中最重要的一种修辞手法,钱钟书先生甚至说:“比喻是文学语言的根本”。① (36-37)而他关于“比喻有二柄复具多边”的论述,是对比喻这一修辞手法最具创造性的发现,更是发前人所未发。
其他文献
用于粗萘加氢精制的7719型(Mo-Co/γ-Al_2O_3)放大催化剂在上海焦化厂15升中型流动反应装置中试验成功。用焦炉气为氢源运转了3800小时,脱硫活性大于95%。使用后催化剂的表面
提出一种制备晶体防潮保护膜的新材料、新方法;已在DKDP.KDP.ADP.TGS等晶体表面制成防潮膜;其特点是可以在室温下迅速成膜,不需高温烘烤。该膜具有良好的光学性质和满意的稳
自从汉字传到日本后,不仅给以前没有文字的日本人提供了很大方便,也给以后学习日文的中国人节省了不少精力。直到今天,日文中那么多一望可知的与汉语形、义相同、相近的词汇
江泽民总书记在“七一”讲话中,提出了坚持党的性质,增强党的基础的问题。这是根据当代中国社会的特点,以及党在21世纪的宏伟目标,把马列主义同中国实际相结合,建设党、发展
当前,基层落实党风廉政建设责任制需要从以下四个方面努力:一是要深入持久地抓好宣传教育,努力提高落实党风廉政建设责任制的自觉性。要认真抓好基层单位各级党员干部对党风
“在……之下”的几种德语译法大连铁道学院卢兆宽现代汉语中,“在……之下”这个介词结构使用得相当广泛,它与德语介词unter意义接近,但又不能一律译成unter的介词短语。这个介词结构即可
这个热情如火的6月,是世界球迷的狂欢节,因为四年一度的世界杯已经如约而至。德国的骄阳下,伴随着响彻云霄的呐喊助威声,全球精英球星们再次聚首, 32支来自不同国家的球队正
新形势下,“家门口”干部的数量在发生变化,对部队建设的利弊得失也在发生变化,因此,对“家门口”干部管理教育的观念和方式方法应适应这种变化。认定是否“家门口”干部通
对于我们军队来讲,加强党员先进性建设,就是要把党员先进性体现在履行军队根本宗旨上,体现在完成肩负的使命任务上,体现在提高保障打赢能力上。具体来讲,就是要做到“四个带
在电雷管引火元件制造中,原分线机的放线盘是通过轴承连接在分线机架上的,其工作过程是:电动机通过变速机构驱使绕线辊筒转动,并通过绕线辊筒上的爆破线牵引,使放线盘随之转