论文部分内容阅读
非婚姻结合,这是一种事实上的结合。法律确定了婚姻的界限的同时,也造就了非婚姻结合体。当这种非婚姻结合体公开以夫妻相称,共同居住时,就构成了非婚同居。非婚同居在西方社会有很长的历史了,歌德与克里斯蒂娜一直过着非婚姻生活,而且他们生了一个儿子;海涅是在一次决斗之前才同未经婚礼而共同生活了若干年的玛蒂尔黛完婚的。恩格斯说:“这要在新的一代成长起来的时期才能确定:这一代男子的一生中将永远不会用金钱或其他社会权利手段,去买得妇女的献身;而妇女除了真正的爱情以外,也永远不会再出于某种考虑而委身于男子,或者由于担心经济后果而拒绝委身于她所爱的男子。”获得解放的、独立的、不依赖丈夫的妇女与男子一样越来越多地自由选择性伴侣或婚姻伴侣。我们可以把这称为爱情或性吸引。最近几十年间,家庭发展表现出非婚姻性的明显特征,越来越多
Non-marriage, this is a de facto union. While the law defines the boundaries of marriage, it also creates a non-marriage combination. When such a combination of non-marital marriage to a well-public, living together, it constitutes a non-marital cohabitation. Non-marital cohabitation in Western society has a long history, Goethe and Christina have been living a non-marital life, and they gave birth to a son; Heine is only in a duel before with the wedding without having lived together for several years Matilda married. Engels said: “This needs to be confirmed at a time when the new generation has grown up. The men of this generation will never buy their own women’s sacrifices through money or other social rights, and women, other than true love, Will never again commit themselves to men for some consideration, or refuse to commit to the man she loves for fear of economic consequences. ”" Liberated, independent, husband-independent women are just as men as men The more freedom to choose a partner or a marriage partner. We can call this love or sexual attraction. In recent decades, more and more obvious features of family development have been shown to be non-marital