论文部分内容阅读
这三个副词,都用来表示所说的或所料的与事实、结果的关系,常用作状语。在用法上的区别是1援基本词义不同。“果然”表示结果与预料的相符,在意料之中。《草船借箭》中有一例“他不知道诸葛亮借船有什么用,回来报告周瑜,果然不提借船的事。”“果然”所表示的结果与诸葛亮说的“不能让都督知道”的话相符。“居然”与“竟然”表示出乎意料,有超出常理或常情的意味。《落花生》中有一例“我们姐弟几个都很高兴,买种,翻地,播种,浇水,没过几个月,居然收获了。”
All three adverbs are used to express what is or is expected to be related to facts and results and is often used as an adverb. The difference in usage is that a basic basic meaning is different. “Sure enough,” said the results and expected, in the expected. “There is a case of borrowing arrows in a grass boat” “He did not know what Zhuge Liang used to borrow a boat and came back to report Zhou Yu. Sure enough, he did not mention the matter of borrowing.” “” Sure enough, “the result indicated by Zhuge Liang is” Can not let captaincy know “words match. ”Incredibly “ and ”actually “ said unexpected, beyond the common sense or common sense. There is a case of ”peanut“. ”A few of our sisters and brothers are very happy to buy, turn over, sow, and water the plants.